ويكيبيديا

    "caractère délicat de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حساسية
        
    • لحساسية
        
    Le délai est allongé lorsqu'un rapport nécessite un examen plus approfondi du fait du caractère délicat de son contenu. F. Bureau des services d'ombudsman et de médiation UN ويتطلب الأمر فترة زمنية أطول عند الحاجة إلى إجراء استعراض أشمل بسبب حساسية المحتوى
    Malgré le caractère délicat de la question, le Département s'efforce de faire la lumière sur la situation réelle des droits de l'homme en Iran. UN وبالرغم من حساسية هذه المسألة تبذل الإدارة جهوداً لإلقاء الضوء على الحقائق المتعلقة بحالة حقوق الإنسان في إيران.
    Une excellente aptitude à rédiger serait également requise, de même qu’un sens aigu du caractère délicat de ces questions. UN ويتعين أن يكونا على درجة عالية من المهارة في الصياغة وأن تتوفر لهما القدرة على تفهم حساسية القضايا المطروحة للمناقشة.
    L'Algérie estime cependant qu'étant qu'étant donné le caractère délicat de la question, il serait prématuré d'en débattre dans le contexte des immunités juridictionnelles des Etats. UN غير أنه أعرب عن اعتقاده، وهو يأخذ في اعتباره حساسية هذا الموضوع، بأن مناقشة هذه المسألة في سياق حصانات الدول من الولاية القضائية سيكون أمرا سابقا لأوانه.
    Étant donné le caractère délicat de la question, ils ont demandé aux parties de choisir sans retard leurs arbitres. UN ونظرا لحساسية هذه المسألة، طلبوا إلى اﻷطراف أن يختاروا محكميهم دون إبطاء.
    À part le caractère délicat de la culture de l'opium, l'Inde court le risque de devenir un pays de transit pour le trafic des pays voisins. UN وإلى جانب حساسية زراعة اﻷفيون، ثمة خطر يتمثل في أن تصبح الهند بلد مرور لتهريب المخدرات من الدول المجاورة.
    Les progrès ont été lents, ce qui tient en partie au caractère délicat de certains des points de l'ordre du jour, comme le point 1, consacré au désarmement nucléaire. UN ويرجع بطء التحرك جزئيا إلى حساسية بعض البنود المدرجة في جدول اﻷعمال مثل البند ١ المتعلق بنزع السلاح النووي.
    Tous les documents ont été revus et renvoyés dans le délai maximal de 4 jours, sauf si un examen plus approfondi a été nécessaire du fait du caractère délicat de leur contenu. UN وكانت الوثائق تستعرض وتعاد في غضون 4 أيام ما لم تتطلب استعراضا أكثر دقة بسبب حساسية محتوياتها
    Il savait aussi, Lieutenant Hoover. que vous verriez le caractère délicat de l'affaire, étant vous-même un homme marié. Open Subtitles و كذلك شعر بأنك تتفهم حساسية الموقف على انك رجلاً متزوج
    Le caractère délicat de la question du trafic illicite d'armes et le fait que ce trafic contribue à exacerber les conflits et les violations des droits de l'homme sont autant de raisons justifiant l'adoption de mesures appropriées en la matière dans le code de conduite envisagé. UN إن حساسية مسألة اﻹتجار غير المشروع باﻷسلحة وإسهامها في تفاقم الصراعات وانتهاكات حقوق اﻹنسان جميعها أسباب تدعو لسن اﻷحكام الملائمـــة بشأن هذه المسألة في أي مدونة للسلوك كهذه.
    La Pologne pense elle aussi que l'article 19 doit être examiné plus avant et qu'il soulève des problèmes à cause du caractère délicat de la question qu'il traite. UN واختتمت قائلة ان بولندا تشارك اﻵخرين الرأي بأن المادة ٩١ تتطلب مزيدا من المناقشة ويمكن أن تثير مشاكل ، مع حساسية المسألة ؛ ومن اﻷفضل حذفها .
    Nous avons écouté un certain nombre de déclarations à ce sujet, qui indiquent qu'en dépit du caractère délicat de la question, le Conseil n'a pas abordé jusqu'à présent cette question en séances publiques, comme s'y attendait la communauté internationale. UN وفي هذا المجال استمعنا إلى عدد من البيانات التي أشارت إلى أنه على الرغم من حساسية هذه المسألة فإن المجلس لم يناقشها حتى الآن كما يتوقع المجتمع الدولي، وفي جلسات مفتوحة.
    La communauté internationale a toujours été très consciente du caractère délicat de la question de l'utilisation de matières fissiles pour la fabrication d'armes nucléaires et des risques liés à cette utilisation. Cette question figure à l'ordre du jour de l'ONU depuis la création de l'Organisation. UN إن حساسية وخطورة المواد الانشطارية لصنع الأسلحة النووية قد استحوذت دوماً على اهتمام المجتمع الدولي، فهذه المسألة كانت دوماً ومنذ إنشاء منظمة الأمم المتحدة على جدول أعمال المجموعة الدولية.
    En raison du caractère délicat de ces questions et du temps que prendront les consultations, respecter ce calendrier pourrait s'avérer difficile. Ainsi, on prévoit que l'installation du Conseil sSsupérieur du pPouvoir jJudiciairee la magistrature pourrait prendre jusqu'à six mois. UN إلا أن حساسية هذه المسائل والزمن اللازم للتشاور بشأنها قد يجعلان من الصعب التقيد بجدول زمني معين.فعلى سبيل المثال، يُتوقع أن يستغرق إنشاء المجلس الأعلى للقضاء مدة قد تصل إلى ستة أشهر.
    La Commission estime néanmoins qu'elle aurait pu consulter son personnel le plus expérimenté. Celui-ci aurait pu attirer son attention sur le caractère délicat de l'inspection des dépôts d'armes autorisés et, peut-être, infléchir sensiblement la décision de procéder à l'inspection prévue. UN ومع ذلك، ترى اللجنة أنه كان بوسع عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال أن تتشاور مع موظفيها اﻷكثر خبرة الموجودين وقتها، وكان بمقدورهم إسداء مشورة مفيدة بشأن حساسية عمليات تفتيش مواقع تخزين اﻷسلحة المأذون بها، وقد يكون لها أثر هام على اتخاذ القرار بالاستمرار في عملية التفتيش المزمعة.
    Le nombre des cas signalés de violences sexuelles commises à l'encontre d'enfants est probablement inférieur à la réalité, compte tenu du caractère délicat de la question et de la réprobation sociale à laquelle s'exposent les garçons et les filles qui se décident à les déclarer. UN ٤٥ - ويُرجّح أن يكون عدد حالات ارتكاب العنف الجنسي ضد الأطفال المبلغ عنها أقل من عددها الحقيقي، ومرد ذلك إلى حساسية المسألة وإلى الوصم الاجتماعي الذي يلحق المبلغين من الفتيات والفتيان.
    Compte tenu du caractère délicat de la période électorale, l'ONUCI a organisé des consultations avec les principales institutions ivoiriennes responsables de la surveillance des médias, dont le Ministère de la communication, le Conseil national de la communication audiovisuelle et le Conseil national de la presse, afin de mettre en place un mécanisme d'alerte rapide et de prévention. UN وبالنظر إلى حساسية فترة الانتخابات، عقدت عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار مشاورات مع المؤسسات الإيفوارية الرئيسية المكلفة بمراقبة وسائط الإعلام، ومنها وزارة الاتصال، والمجلس الوطني للاتصالات السمعية والمرئية، والمجلس الوطني للصحافة، وذلك بهدف إنشاء آلية للإنذار المبكر والوقاية.
    b) Des échanges ont eu lieu au préalable entre les candidats potentiels et le Secrétaire général étant donné le caractère délicat de la nomination. UN (ب) جرت من قبل تعاملات شتى بين المرشحين المحتملين والأمين العام بالنظر إلى حساسية التعيين.
    Compte tenu du caractère délicat de cet aspect de l'enquête, elle ne peut donner aucune autre précision à l'heure actuelle. UN ونظراً لحساسية هذا الجانب في التحقيق، لا يمكن إعطاء أي تفاصيل إضافية في المرحلة الراهنة.
    Les conseillers des membres croate et bosniaque étaient d'avis qu'en raison du caractère délicat de documents appartenant pourtant au domaine public, le Tribunal et l'ONU devaient contrôler les institutions qui seraient chargées de recueillir les dossiers. UN ورأى مستشارا العضوين الكرواتي والبوسني في مجلس الرئاسة أنه على الرغم من الطابع العام للمواد المعنية، ينبغي أن تمارس المحكمة أو الأمم المتحدة السيطرة على المؤسسات التي ستودع فيها السجلات نظرا لحساسية هذه المواد.
    Compte tenu aussi du caractère délicat de l'examen des questions institutionnelles, il a été proposé que cet examen se limite à une analyse et à une évaluation des questions posées, dont la possibilité de formuler des propositions concrètes. UN وإدراكا أيضا لحساسية التطرق إلى المسائل المؤسسية، إقتُرح أن يقتصر النظر في ذلك الأمر على تحليل وتقييم للمسائل التي ينطوي عليها، بما في ذلك إمكانية تقديم اقتراحات عملية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد