ويكيبيديا

    "caractère humanitaire" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إنسانية
        
    • ذات الطابع الإنساني
        
    • الطابع اﻹنساني
        
    • ذات طابع إنساني
        
    • الصبغة الإنسانية
        
    • المعونة اﻹنسانية
        
    • الإنسانية ذات الطابع
        
    • له طابع إنساني
        
    • الطبيعة الإنسانية
        
    • ذات الطابع الانساني
        
    • اﻷبعاد اﻹنسانية
        
    ii) Toute mission d'une organisation impartiale à caractère humanitaire, y compris toute mission d'enlèvement de restes explosifs impartiale à caractère humanitaire; UN `2` أي بعثة تابعة لمنظمة إنسانية محايدة، بما في ذلك أية بعثة إنسانية محايدة تقوم بكسح المتفجرات من مخلفات الحرب.
    Premièrement, le succès des mesures internationales dépend dans une grande mesure du caractère humanitaire, neutre et impartial de l'aide d'urgence. UN أولا، إن نجاح التدابير الدولية يتوقف إلى حد كبير على مبدأ إنسانية وحياد ونزاهة المساعدة في حالات الطوارئ.
    Le Comité a approuvé toutes les demandes ayant un caractère humanitaire. UN وقد وافقت اللجنة على جميع الطلبات ذات الطابع الإنساني.
    - L'acceptation des activités de secours de caractère humanitaire impartial et conduites sans aucune discrimination; UN :: الموافقة على أنشطة الإغاثة ذات الطابع الإنساني والمحايد والمنفذة دونما أي تمييز سلبي.
    Ces voyages à caractère humanitaire ont été organisés à l’issue de pourparlers entre les autorités argentines et britanniques. UN وجرت الترتيبات لهذه الزيارات ذات الطابع اﻹنساني إثر مناقشات دارت بين اﻷرجنتين والمملكة المتحدة.
    :: L'acceptation des activités de secours de caractère humanitaire et impartial et conduites sans aucune discrimination. UN :: الموافقة على الاضطلاع بأنشطة ذات طابع إنساني ومحايد للإغاثة دون أي تمييز ضار.
    Mon Envoyé personnel a mis l'accent sur le fait que les mesures de confiance présentes et futures avaient un caractère humanitaire et ne devaient pas être subordonnées à des considérations politiques. UN وأكد مبعوثي الشخصي أن تدابير بناء الثقة الحالية والمقبلة هي تدابير إنسانية في طبيعتها، ويجب ألا تخضع لاعتبارات سياسية.
    :: Visites hebdomadaires à caractère humanitaire auprès des Chypriotes grecs et des maronites de la zone nord UN :: القيام بزيارات إنسانية أسبوعية إلى طائفتي القبارصة اليونانيين والموارنة في الشمال
    :: Visites hebdomadaires à caractère humanitaire auprès des Chypriotes grecs du secteur de Karpas et des maronites de la zone nord UN :: القيام بزيارات إنسانية أسبوعية إلى القبارصة اليونان في منطقة كارباس وإلى الموارنة في الشمال
    Visites hebdomadaires à caractère humanitaire auprès des Chypriotes grecs du secteur de Karpas et des maronites de la zone nord UN القيام أسبوعيا بزيارات إنسانية إلى القبارصة اليونان في منطقة كارباس وإلى الموارنة في الشمال
    Visites hebdomadaires à caractère humanitaire auprès des Chypriotes turcs se trouvant à Paphos UN القيام شهريا بزيارات إنسانية إلى القبارصة الأتراك في بافوس
    :: Visites hebdomadaires à caractère humanitaire auprès des Chypriotes grecs et des maronites de la zone nord UN :: القيام بزيارات إنسانية أسبوعية إلى طائفتي القبارصة اليونانيين والموارنة في الشمال
    :: L'acceptation des activités de secours de caractère humanitaire et impartial et conduites sans aucune discrimination. UN :: الموافقة على أنشطة الإغاثة ذات الطابع الإنساني المحايد المنفذة دون أي تمييز سلبي.
    Ce paragraphe énonce aussi que l'Organisation des Nations Unies s'occupe des problèmes ayant un caractère humanitaire pressant, et non qu'elle est la cause de tels problèmes. UN وتنص الفقرة 3 من المادة 1 أيضا على أن تحل الأمم المتحدة القضايا ذات الطابع الإنساني الملح، لا على أن تسبب فيها.
    ▪ L'acceptation des activités de secours de caractère humanitaire impartial et conduites sans aucune discrimination; UN :: الموافقة على أنشطة الإغاثة ذات الطابع الإنساني والمحايد والمنفذة دونما أي تمييز سلبي.
    Pour établir le caractère humanitaire de ces principes, il faut nécessairement tenir compte de la conscience publique. UN وليس من الممكن التحقق من الطابع اﻹنساني لتلك المبادئ دون أخذ الضمير العام في الحسبان.
    Ces voyages à caractère humanitaire ont été organisés à l’issue de pourparlers entre les autorités argentines et britanniques. UN وجرت الترتيبات لهذه الزيارات ذات الطابع اﻹنساني إثر مناقشات دارت بين الجانبين اﻷرجنتيني والبريطاني.
    Mettant l'accent sur le caractère humanitaire et apolitique du mandat du HCR, UN إذ تشدد على الطابع اﻹنساني غير السياسي لولاية المفوضية،
    Cuba a déjà informé le Secrétaire général de l'ONU qu'il était prêt à participer à des opérations allant dans ce sens sous réserve qu'elles aient un caractère humanitaire. UN ولقد أبلغنا اﻷمين العام لﻷمم المتحدة بالفعل باستعدادنا للمشاركة في هذه العمليات شريطة أن تكون ذات طابع إنساني.
    Dans ces cas-là, les parties doivent accepter l'organisation d'opérations de secours présentant un caractère humanitaire et impartial, tout en autorisant et en facilitant le libre acheminement, dans les plus brefs délais, des secours d'urgence ainsi que du matériel et du personnel humanitaires. UN وفي هذه الحالات، يتعين على الأطراف الموافقة على عمليات الإغاثة ذات الصبغة الإنسانية والمحايدة، وفي الوقت نفسه السماح بمرور إمدادات الإغاثة، والمعدات والموظفين وتيسير ذلك في الوقت المناسب ودون إعاقة.
    2. L'importation de marchandises de caractère humanitaire sur le territoire de l'Abkhazie, ne sera autorisée que sur la base d'autorisations uniques délivrées par les services géorgiens compétents, après réalisation par l'administration douanière de Géorgie d'un contrôle douanier préalable; UN ٢ - لا يسمح بتوريد شحنات المعونة اﻹنسانية الى إقليم أبخازيا إلا في حالة إصدار السلطات المختصة في جورجيا ﻷذون توريد غير متكررة الاستعمال بعد اضطلاع إدارة الجمارك في جورجيا بتفتيش جمركي أولي؛
    Obligation faite aux parties au conflit d'accepter et de faciliter les opérations de secours de caractère humanitaire impartial, et de laisser passer les secours sans obstacle ni retard UN موافقة أطراف النـزاع المسلح على تنفيذ عمليات الإغاثة الإنسانية ذات الطابع المحايد وتيسيرها، وإتاحة مرور شحنات الإغاثة ومعداتها وموظفيها بسرعة ودون إعاقة، وتيسيره
    La grâce présidentielle est une voie de caractère humanitaire, et non une voie ordinaire de recours. UN والعفو الرئاسي سبيل انتصاف له طابع إنساني وليس سبيل انتصاف قانونياً.
    Elle s'inscrivait dans le cadre d'un examen plus large et à plus long terme du rôle du HCR dans le maintien de la sécurité dans les zones peuplées de réfugiés et dans la préservation de leur caractère humanitaire. UN وشكلت عملية التقييم جزءاً من استعراض أوسع نطاقاً وأطول أجلاً لدور المفوضية في صون الأمن والمحافظة على الطبيعة الإنسانية للمناطق المأهولة باللاجئين.
    L'ONU continuera de renforcer ses programmes de déminage de caractère humanitaire dans les pays touchés : ceux-ci nécessitent un appui humain, financier et technique accru de la part de tous les gouvernements. UN وستظل اﻷمم المتحدة تعزز برامجها لكسح اﻷلغام ذات الطابع الانساني في البلدان المتضررة والتي هي برامج تتطلب المزيد من الدعم البشري والمالي والتقني من جانب كافة الحكومات.
    6. Le Département des affaires humanitaires agit comme centre de coordination de toutes les activités de déminage à caractère humanitaire. UN ٦ - وإدارة الشؤون اﻹنسانية هي مركز التنسيق بالنسبة لجميع أنشطة إزالة اﻷلغام ذات اﻷبعاد اﻹنسانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد