Une délégation a toutefois insisté à cet égard sur le respect du caractère intergouvernemental du processus. | UN | ورداً على تلك الملاحظة، شدد أحد الوفود على احترام الطابع الحكومي الدولي للعملية. |
Elles pourraient également redéfinir le caractère intergouvernemental de l'Organisation. | UN | ويمكنها أيضا أن تعيد تحديد الطابع الحكومي الدولي للمنظمة. |
Ce n'est pas le caractère intergouvernemental de l'Institut qui est en cause, mais son partenariat avec ses membres associés, qui sont des organisations non gouvernementales. | UN | وأضاف أن موضع الخلاف ليس الطبيعة الحكومية الدولية للمعهد بل شراكته مع أعضائه المنتسبين المؤلفين من منظمات غير حكومية. |
Le Secrétariat doit agir avec impartialité et respecter le caractère intergouvernemental des processus de planification et de budgétisation. | UN | ويجب أن تعمل الأمانة بطريقة متجردة وأن تراعي الطبيعة الحكومية الدولية لعمليات التخطيط والميزانية. |
L'Assemblée générale des Nations Unies, qui revêt un caractère intergouvernemental et démocratique, est le principal organe délibérant, normatif, représentatif et de supervision de l'ONU. | UN | والجمعية العامة للأمم المتحدة هي الجهاز الرئيسي المختص بالتداول وتقرير السياسات والتمثيل والإشراف في الأمم المتحدة، وهي ذات طابع حكومي دولي وديمقراطي. |
10. Prie l'Administrateur, en tenant pleinement compte du mandat et du caractère intergouvernemental du PNUD lorsqu'il élaborera le plan stratégique pour 2014-2017 : | UN | 10 - يطلب إلى مديرة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، لدى إعداد الخطة الاستراتيجية للفترة 2014-2017، أن تقوم بما يلي مع المراعاة التامة لولاية البرنامج الإنمائي وطابعه الحكومي الدولي: |
Le rapport annuel, qui avait été demandé par la Conférence à sa onzième session, s'efforçait d'exposer toutes les activités menées en 2004 − qu'elles soient financées au moyen du budget ordinaire ou sur des fonds extrabudgétaires, qu'elles revêtent un caractère intergouvernemental ou qu'elles émanent du secrétariat. | UN | ويعد التقرير السنوي الذي كان قد طلبه الأونكتاد في دورته الحادية عشرة محاولة لتغطية كل الأنشطة المضطلع بها في عام 2004، في إطار الميزانية العادية أو من مصادر خارجة عن الميزانية، أو الأنشطة الحكومية الدولية أو تلك المتعلقة بالأمانة. |
En outre, la présence de ces institutions contredit le caractère intergouvernemental que l'on attribue à la Commission. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن وجود هاتين المؤسستين يتعارض مع الطابع الحكومي الدولي الممنوح إلى اللجنة. |
Enfin, le représentant de la République arabe syrienne souligne que le caractère intergouvernemental du processus de négociation n'a pas été mentionné. | UN | وختم المتكلم بالإشارة إلى أن الطابع الحكومي الدولي للمفاوضات أُغفل ذكره. |
Son caractère intergouvernemental permettrait aux conclusions du Mécanisme d'être plus largement acceptées comme base pour la prise de décisions. | UN | ويكفل الطابع الحكومي الدولي القبول بنتائج العملية المنتظمة على نطاق أوسع باعتبارها الأساس لعملية صنع القرار. |
Nous tenons également à insister sur le caractère intergouvernemental de nos débats. | UN | كما نؤكد الطابع الحكومي الدولي لمناقشاتنا. |
Elles n'accroissent aucunement cette capacité d'action et respectent pleinement le caractère intergouvernemental de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وهي لا تزيد هذه القدرة على العمل بأي حال من الأحوال. وهي تحترم تماما الطابع الحكومي الدولي للأمم المتحدة. |
D'autres ont souligné le caractère intergouvernemental du processus d'examen. | UN | وشدَّد آخرون على الطبيعة الحكومية الدولية لعملية الاستعراض. |
Les dispositions voulues devraient être prises pendant les préparatifs de l'examen et pendant l'examen lui-même, compte tenu de leur caractère intergouvernemental et des règles et procédures régissant le fonctionnement de l'ONU. | UN | وينبغي التوصل إلى ترتيبات كافية خلال العملية التحضيرية وفي الحدث ذاته، على أن توضع في الاعتبار الطبيعة الحكومية الدولية وقواعد وإجراءات الأمم المتحدة. |
Elle prie le Secrétariat de fournir, au cours des consultations, davantage de renseignements sur ces initiatives, leurs incidences budgétaires et leur conformité au caractère intergouvernemental de l'Organisation. | UN | وذكرت أن الأمانة العامة مطالبة بتوفير المزيد من المعلومات، أثناء المشاورات غير الرسمية، بشأن تلك المبادرات، وأثرها على الميزانية، والطريقة التي تحافظ بها على الطبيعة الحكومية الدولية للمنظمة. |
Toutefois, tout en s'accordant sur ce point, certaines délégations appellent l'attention sur le caractère intergouvernemental du processus de la Convention. | UN | غير أن بعض الوفود، وإن كانت توافق على هذا الأمر، فإنها توجه الأنظار إلى الطبيعة الحكومية الدولية التي تكتسيها عملية الاتفاقية. |
On a déclaré que les organisations internationales visées par le projet d'articles devraient avoir un caractère intergouvernemental. | UN | وأُعرب عن رأي فحواه أن المنظمات الدولية التي تشملها مشاريع المواد ينبغي أن تكون ذات طابع حكومي دولي. |
Dans son rapport, le Secrétaire général fait référence au prochain processus d'examen du Conseil des droits de l'homme, qui doit, selon nous, être un processus unique, transparent et sans exclusive à caractère intergouvernemental. | UN | يشير الأمين العام في تقريره إلى الاستعراض المقبل لمجلس حقوق الإنسان الذي نعتقد أنه ينبغي أن يكون عملية شفافة وشاملة وذات طابع حكومي دولي. |
L'Assemblée générale des Nations Unies, qui revêt un caractère intergouvernemental démocratique, est le principal organe délibérant, normatif, représentatif et de supervision de l'ONU. | UN | والجمعية العامة للأمم المتحدة هي الجهاز التداولي والمعياري والتمثيلي والإشرافي الرئيسي في الأمم المتحدة، وهي ذات طابع حكومي دولي وديمقراطي. |
10. Prie l'Administrateur, en tenant pleinement compte du mandat et du caractère intergouvernemental du PNUD lorsqu'il élaborera le plan stratégique pour 2014-2017 : | UN | 10 - يطلب إلى مديرة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، لدى إعداد الخطة الاستراتيجية للفترة 2014-2017، أن تقوم بما يلي مع المراعاة التامة لولاية البرنامج الإنمائي وطابعه الحكومي الدولي: |
Le rapport annuel, qui avait été demandé par la Conférence à sa onzième session, s'efforçait d'exposer toutes les activités menées en 2004 − qu'elles soient financées au moyen du budget ordinaire ou sur des fonds extrabudgétaires, qu'elles revêtent un caractère intergouvernemental ou qu'elles émanent du secrétariat. | UN | ويعد التقرير السنوي الذي كان قد طلبه الأونكتاد في دورته الحادية عشرة محاولة لتغطية كل الأنشطة المضطلع بها في عام 2004، في إطار الميزانية العادية أو من مصادر خارجة عن الميزانية، أو الأنشطة الحكومية الدولية أو تلك المتعلقة بالأمانة. |