ويكيبيديا

    "caractère limité des ressources" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • محدودية الموارد
        
    • الموارد المحدودة
        
    • لمحدودية الموارد
        
    • القيود المفروضة على الموارد
        
    • ومن هذه الالتزامات
        
    • ومحدودية الموارد
        
    caractère limité des ressources naturelles - énergégiques, hydriques, minières, agricoles - qui permettraient de promouvoir le développement UN محدودية الموارد الطبيعية للنهوض بالتنمية: الطاقة والمياه والمعادن والزراعة
    Toutefois, le caractère limité des ressources humaines et financières dont dispose ce petit État pèse sur son aptitude à lutter contre cette menace croissante. UN غير أن محدودية الموارد البشرية والمالية المتاحة لملديف، وهي دولة صغيرة، تعوق قدرتها على مكافحة هذا الخطر المتعاظم.
    Le caractère limité des ressources continue toutefois de limiter les occasions de développement qui s'offrent à eux, en particulier dans les zones rurales. UN بيد أن محدودية الموارد لا تزال تقيد فرص نمائهم، ولا سيما في المناطق الريفية.
    Pour l’heure, le caractère limité des ressources ne permet pas d’entreprendre des opérations de déminage à grande échelle. UN غير أن الموارد المحدودة تحول دون القيام بعمليات إزالة اﻷلغام على نطاق كامل في الوقت الراهن.
    Les partenariats ont été globalement très actifs dans leur traitement des priorités, compte tenu du caractère limité des ressources dont ils disposent. UN وقد كانت الشراكات العامة نشطة جدا في معالجة الأولويات بالنظر إلى الموارد المحدودة المتاحة للقيام بذلك.
    Ils ont estimé que l'administration avait su faire preuve de réalisme, compte tenu du caractère limité des ressources actuellement disponibles. UN ونظرا لمحدودية الموارد المتاحة، دل رد الإدارة، في رأيهم، على إحساسا بالواقعية، لا سيما في هذه المرحلة.
    Dans certains pays en développement, le caractère limité des ressources gouvernementales a conduit à une déconcentration des pouvoirs, ce qui permet aux communautés de mieux maîtriser la gestion de leurs ressources locales. UN ففي بعض البلدان النامية، تؤدي القيود المفروضة على الموارد الحكومية الى انتقال المسؤولية من المستوى المركزي، وإعطاء المجتمعات المحلية المزيد من السيطرة على إدارة مواردها المحلية.
    Réaffirmant que des facteurs tels que la superficie du territoire, la situation géographique, l'importance de la population et le caractère limité des ressources naturelles ne devraient d'aucune façon retarder l'application de la Déclaration, qui s'applique intégralement aux Tokélaou, UN واذ تكرر اﻹعراب عن الرأي القائل بأن عوامل مثل المساحة اﻷرضية والموقع الجغرافي وحجم السكان ومحدودية الموارد الطبيعية ينبغي ألا تؤخر بأية حال من اﻷحوال تنفيذ اﻹعلان الذي ينطبق كل الانطباق على توكيلاو،
    Les taux croissants de maladies aiguës ou chroniques et de handicap, conjugués au caractère limité des ressources humaines et économiques, provoquaient des tensions au sein des systèmes de protection sanitaire et sociale. UN فارتفاع معدلات الأمراض الحادة والمزمنة والإعاقة المقترن مع محدودية الموارد البشرية والاقتصادية يسبب إجهاداً لنظم الرعاية الصحية والاجتماعية.
    Dans tous les secteurs de l'assistance aux réfugiés ainsi que de la protection et de la sensibilisation des communautés d'accueil et de l'aide à ces communautés, le caractère limité des ressources disponibles est désormais un problème critique. UN وتمثل محدودية الموارد المتوافرة مشكلة عويصة الآن في جميع مجالات المساعدة المقدمة إلى اللاجئين، وكذلك حماية المجتمعات المحلية المضيفة وتوعيتها ودعمها.
    Le caractère limité des ressources du CCR souligne combien il est important d'avoir un programme extrêmement ciblé. UN 39 - تؤكد محدودية الموارد المتاحة لإطار التعاون الإقليمي على أهمية توخي درجة عالية من التركيز في البرامج.
    Le caractère limité des ressources dont elles disposaient leur imposait d'éviter les chevauchements dans leurs activités et de tirer parti au maximum de leurs avantages comparatifs. UN وتفرض محدودية الموارد المتاحة لهذه المنظمات ضرورة تفادي الازدواج بينها في العمل والحاجة الى تحقيق أقصى المكاسب من مزاياها النسبية.
    Le caractère limité des ressources disponibles explique qu'il a été nécessaire de recourir à l'aide extérieure pour poursuivre les réformes et procéder aux ajustements structurels nécessaires. UN وأملت محدودية الموارد المتاحة في تلك الفترة ضرورة الحصول على المساعدة الخارجية، من أجل مواصلة الإصلاحات وإدخال التغييرات الهيكلية اللازمة.
    Elle a appelé l'attention sur les efforts déployés par le Groupe spécial de la CTPD qui, à son avis, avait accompli un travail utile au cours des ans, malgré le caractère limité des ressources mises à sa disposition, mais qui avait encore beaucoup à faire pour s'acquitter intégralement des responsabilités qui lui incombent en vertu du Plan d'action de Buenos Aires. UN وأبرز الوفد جهود الوحدة الخاصة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية التي أدت، في رأيه، عملا جديرا بالثناء على مدار السنوات برغم محدودية الموارد الموضوعة تحت تصرفها؛ واستدرك قائلا إن أمامها شوطا طويلا ينبغي أن تقطعه قبل أن يحق لها القول بأنها نهضت كاملا بمسؤولياتها في إطار خطة عمل بوينس آيرس.
    Elle a appelé l'attention sur les efforts déployés par le Groupe spécial de la CTPD qui, à son avis, avait accompli un travail utile au cours des ans, malgré le caractère limité des ressources mises à sa disposition, mais qui avait encore beaucoup à faire pour s'acquitter intégralement des responsabilités qui lui incombent en vertu du Plan d'action de Buenos Aires. UN وأبرز الوفد جهود الوحدة الخاصة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية التي أدت، في رأيه، عملا جديرا بالثناء على مدار السنوات برغم محدودية الموارد الموضوعة تحت تصرفها؛ واستدرك قائلا إن أمامها شوطا طويلا ينبغي أن تقطعه قبل أن يحق لها القول بأنها نهضت كاملا بمسؤولياتها في إطار خطة عمل بوينس آيرس.
    Étant donné le caractère limité des ressources nationales, l'ONU doit accorder d'urgence une attention particulière à la mobilisation de ressources nouvelles et supplémentaires importantes qui exige l'application sans réserve des engagements pris au Sommet social. UN وفي ضوء الموارد المحدودة على الصعيد المحلي، يلزم أن تولي اﻷمم المتحدة اهتماما خاصا على وجه السرعة لتعبئة الموارد الجديدة واﻹضافية الكبيرة المطلوبة من أجل التنفيذ الكامل للتعهدات الناتجة عن مؤتمر القمة.
    Toutefois, cette approche s'est avérée extrêmement difficile à poursuivre en raison du caractère limité des ressources et des autres activités qu'il a été demandé aux membres du Partenariat d'exécuter. UN غير أنه ثبت أن من الصعب للغاية مواصلة ذلك النهج بسبب الموارد المحدودة والأنشطة الأخرى التي صدر بها تكليف من الأعضاء في الشراكة.
    15. Si le Comité se félicite des mesures prises par l'État partie pour investir davantage dans la promotion de la santé et l'éducation préscolaire, il est préoccupé par le caractère limité des ressources affectées aux îles périphériques. UN 15- في حين تعرب اللجنة عن تقديرها لما قامت به الدولة الطرف من خطوات لتخصيص المزيد من الاستثمارات للنهوض بالصحة وتعليم الأطفال الصغار، تعرب عن قلقها إزاء الموارد المحدودة المخصصة للجزر الخارجية.
    Cependant, compte tenu du caractère limité des ressources techniques et logistiques, les poursuites judiciaires pour violations graves des droits de l'homme et recrutement d'enfants ayant abouti à des condamnations ont été moins nombreuses. UN غير أنه نظرا لمحدودية الموارد التقنية واللوجستية، كان عدد المحاكمات التي أدت إلى صدور أحكام بالإدانة في قضايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان وتجنيد الأطفال أقل مما أبلغ عنه من انتهاكات.
    Étant donné le caractère limité des ressources disponibles pour les conférences, il convient de noter qu'au cas où l'Assemblée souhaiterait modifier la liste des réunions dont le service peut être assuré, il faudrait identifier d'autres réunions que l'on pourrait supprimer. UN وينبغي ملاحظة أنه إذا رغبت الجمعية العامة أن تعدل في اختيار الاجتماعات التي يمكن خدمتها، فإن ذلك يتطلب تحديد الاجتماعات اﻷخرى في جدول المؤتمرات التي سيتعين الاستغناء عنها، نظرا لمحدودية الموارد المتاحة لخدمة المؤتمرات.
    36. À ce sujet, le Département des affaires économiques et sociales de l'ONU a expliqué qu'en raison du caractère limité des ressources dont elles disposent, les entités du Secrétariat doivent s'assurer de la bonne exécution de leurs propres programmes de développement des capacités. UN 36 - وبيّنت إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية، في هذا الصدد، أنه بالنظر لمحدودية الموارد المتاحة لكيانات الأمانة فإن عليها أن تضمن التنفيذ الفعلي للبرامج الخاصة بتنمية قدراتها.
    Les directeurs des bureaux nationaux de gestion des catastrophes considèrent qu'il est utile d'avoir un modèle indiquant les informations d'origine spatiale les plus utiles, comment elles peuvent être utilisées et à quel moment, compte tenu du caractère limité des ressources humaines et financières. UN وقد اعتبر مديرو المكاتب الوطنية لإدارة الكوارث أن من المفيد أن يكون في المتناول نموذج يبيّن بالتفصيل نوع المعلومات الفضائية التي يمكن استخدامها بأكبر قدر من الفاعلية وكيفية تسلسلها، مع مراعاة القيود المفروضة على الموارد البشرية والمالية.
    Réaffirmant que des facteurs tels que la superficie du territoire, la situation géographique, l'importance de la population et le caractère limité des ressources naturelles ne devraient d'aucune façon retarder l'application de la Déclaration, qui s'applique intégralement aux Tokélaou, UN واذ تكرر اﻹعراب عن الرأي القائل بأن عوامل مثل المساحة اﻷرضية والموقع الجغرافي وحجم السكان ومحدودية الموارد الطبيعية ينبغي ألا تؤخر بأية حال من اﻷحوال تنفيذ اﻹعلان الذي ينطبق كل الانطباق على توكيلاو،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد