La confiance mutuelle quant au caractère pacifique des programmes nucléaires s'en est trouvée renforcée. | UN | وقد أثمرت هذه الديناميكية في حد ذاتها درجةً عالية من الثقة المتبادلة بشأن الطبيعة السلمية لبرامج البلدين النووية. |
M. Briz Gutiérrez souligne l'importance de l'application par l'AIEA d'une approche non discriminatoire et transparente pour la vérification du caractère pacifique des programmes d'énergie nucléaire. | UN | وأكد على أهمية اتباع الوكالة الدولية نهجا شفافا وغير تمييزي في التحقق من الطبيعة السلمية لبرامج الطاقة النووية. |
M. Briz Gutiérrez souligne l'importance de l'application par l'AIEA d'une approche non discriminatoire et transparente pour la vérification du caractère pacifique des programmes d'énergie nucléaire. | UN | وأكد على أهمية اتباع الوكالة الدولية نهجا شفافا وغير تمييزي في التحقق من الطبيعة السلمية لبرامج الطاقة النووية. |
Personne ne doit avoir de doutes sur le caractère pacifique de nos aspirations. | UN | ولا ينبغي أن يساور أحد أدنى شك إزاء الطابع السلمي لتطلعاتنا. |
Personne ne doit avoir de doutes sur le caractère pacifique de nos aspirations. | UN | ولا ينبغي أن يساور أحد أدنى شك إزاء الطابع السلمي لتطلعاتنا. |
Il nous appartient à tous de démontrer qu'il est dans l'intérêt stratégique de tous les pays concernés de préserver le caractère pacifique et fondé sur la coopération de l'utilisation de l'espace. | UN | ويقع على عاتقنا جميعاً إثبات أن صون استخدام الفضاء الخارجي لأغراض سلمية وتعاونية يخدم المصالح الاستراتيجية لجميع المعنيين. |
Les tentatives de certains de préjuger du caractère pacifique ou non des programmes nucléaires de pays donnés sont inacceptables. | UN | ولا يمكن قبول محاولات البعض استباق الحكم على الطبيعة السلمية أو غير السلمية للبرامج النووية لبلدان معينة. |
Ce n'est qu'en agissant de la sorte que l'Iran pourra convaincre la communauté internationale du caractère pacifique de son programme nucléaire. | UN | ولا يمكن لإيران إلا من خلال هذا التعاون أن تحقق الثقة في الطبيعة السلمية لبرنامجها النووي. |
C'est également grâce à ces garanties que les États peuvent s'assurer du caractère pacifique des activités nucléaires menées par d'autres États. | UN | والضمانات هي أيضا الوسائل التي يمكن أن تشعر من خلالها الدول بالثقة في الطبيعة السلمية للأنشطة النووية التي تقوم بها دول أخرى. |
Le caractère pacifique et responsable des activités spatiales doit être consolidé par une plus grande transparence. | UN | ويمكن تعزيز الطبيعة السلمية والمسؤولة لأنشطة الفضاء الخارجي بكفالة زيادة الشفافية. |
Le Canada appelle l'Iran et la Syrie à renouer pleinement leur collaboration avec l'Agence internationale de l'énergie atomique pour que les questions qui subsistent quant au caractère pacifique de leurs programmes nucléaires respectifs puissent être résolues. | UN | وتدعو كندا إيران وسوريا إلى العودة إلى التعاون الكامل مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية حتى يمكن الرد على المسائل التي لم تسو بعد بشأن الطبيعة السلمية للبرنامج النووي لكل منهما. |
Pendant cette période, d'importantes questions sont restées sans réponse quant au caractère pacifique du programme nucléaire iranien. | UN | 8 - وخلال الفترة نفسها، ظلّت هناك أسئلة جوهرية مطروحة حول الطبيعة السلمية للبرنامج النووي الإيراني. |
Le caractère pacifique des activités nucléaires est le pilier des échanges commerciaux et de la coopération dans le domaine de l'énergie nucléaire et la condition du progrès en matière de désarmement nucléaire. Toutes les parties au Traité ont donc intérêt à appuyer sans réserve le système de garanties de l'AIEA et à s'assurer qu'il demeure efficace. | UN | وذَكَر أن الطبيعة السلمية للأنشطة النووية هي الركيزة الأساسية للتجارة والتعاون في مجال الطاقة النووية ولإحراز تقدُّم في نزع السلاح النووي؛ وأنه لهذه الأسباب فإن جميع أطراف المعاهدة لها مصلحة في أن تدعَم بقوة نظام ضمانات الوكالة وتكفل استمرار فعاليته. |
Les Émirats arabes unis considèrent que le rôle et le mandat de l'AIEA dans ces domaines doivent être encore renforcés, dans la mesure où l'AIEA joue un rôle fondamental pour aider les pays à développer l'énergie nucléaire de manière sûre et respectueuse de la sécurité, tandis que le système de garanties de l'Agence permet de veiller au caractère pacifique des activités nucléaires. | UN | وأردف قائلا إنها تعتقد أنه ينبغي مواصلة تعزيز دور الوكالة الدولية للطاقة الذرية وولايتها في هذا الصدد، حيث أن الوكالة تقوم بدور حاسم في مساعدة البلدان على تطوير الطاقة النووية على نحو يتسم بالسلامة والأمن، كما أن نظامها للضمانات يكفل الطبيعة السلمية للأنشطة النووية. |
Le Plan d'action conjoint prévoit que pendant une période de six mois, qui vient à échéance le 20 juillet 2014, la République islamique d'Iran s'engage à prendre des < < mesures volontaires > > pendant une période de six mois, qui vient à échéance le 20 juillet 2014, afin de commencer à rétablir la confiance dans le caractère pacifique de son programme nucléaire. | UN | 6 - وتحدد خطة العمل المشتركة فترة مدتها ستة أشهر تنتهي في 20 تموز/يوليه 2014، تعد جمهورية إيران الإسلامية بأن تتخذ خلالها " تدابير طوعية " للبدء في استعادة الثقة في الطبيعة السلمية لبرنامجها النووي. |
Les Philippines réaffirment qu'il est important de renforcer les capacités de vérification de l'AIEA et de promouvoir la confiance dans le caractère pacifique de toutes les activités nucléaires. | UN | وتؤكد الفلبين مجددا على أهمية تعزيز قدرات التحقق النووي للوكالة وبناء الثقة في الطابع السلمي لجميع الأنشطة النووية. |
Nous souhaitons juste être sûrs que cette mesure n'est qu'une mesure de renforcement de la confiance, permettant de dissiper tous les doutes éventuels concernant le caractère pacifique de notre programme nucléaire. | UN | ونحن نتوق إلى ضمان ألا تُستخدم هذه الخطوة إلا لتعزيز الثقة وإزالة الشكوك حيال الطابع السلمي لبرنامجنا النووي. |
Par des efforts communs, nous devons maintenir son caractère pacifique, tant pour nous-mêmes que pour les générations futures. | UN | فعلينا التزام بأن نحافظ بجهودنا المتضافرة على الطابع السلمي لهذا الفضاء لمصلحة أنفسنا ولمصلحة الأجيال المقبلة. |
Les versions de la source et du Gouvernement sont totalement contradictoires quant au caractère pacifique ou violent des actions de M. Yao. | UN | بيد أن الروايتين على طرفي نقيض تماماً إذا ما تعلق الأمر بتحديد الطابع السلمي أو العنيف الذي اتسمت به أفعال السيد ياو. |
Il faut que les régimes internationaux de contrôle d'exportation soient transparents, négociés de façon multilatérale, universels, complets et non discriminatoires. Il faut en outre supprimer les restrictions à l'accès au matériel, à l'équipement et à la technologie de caractère pacifique dont les pays en développement ont besoin pour la poursuite de leur développement. | UN | ومن الضروري للنظم الدولية لضوابط التصدير أن تكون شفافة وأن يجري تفاوض متعدد الأطراف بشأنها، وأن تكون عالمية وشاملة وغير تمييزية، وألا تفرض قيودا على إمكانية الحصول على المواد والمعدات والتكنولوجيا التي تحتاج إليها البلدان النامية لأغراض سلمية من أجل تحقيق التنمية المستمرة فيها. |
Nous appelons tous les États, en particulier les grandes puissances spatiales, à faire preuve d'une plus grande transparence s'agissant de leurs activités spatiales, de façon à contribuer positivement à l'objectif global consistant à préserver le caractère pacifique de l'utilisation de l'espace et à prévenir une course aux armements dans cet environnement. | UN | ونناشد جميع الدول وبخاصة الدول الحائزة لقدرات هامة في مجال الفضاء، على توخي درجة أكبر من الشفافية في الأنشطة التي تضطلع بها في الفضاء الخارجي، وذلك، لكي تسهم بصورة إيجابية في تحقيق الهدف العام المنشود والمتمثل في تكريس الفضاء الخارجي لأغراض سلمية ومنع حدوث سباق تسلح. |