Ses propositions d'amendements sont inspirés par une conception différente fondée sur le caractère sacré de la vie, y compris le droit du fœtus à la vie. | UN | وأوضح أن التعديلات التي يقترحها تتخذ نهجا مختلفا على أساس قدسية الحياة للجميع، بما في ذلك حق الطفل الذي لم يولد بعد. |
L'islam insiste fort sur le caractère sacré de la vie. | UN | ويشدد اﻹسلام تشديدا كبيرا على قدسية الحياة. |
:: Promouvoir les Écritures, les doctrines et les pratiques respectueuses du caractère sacré de la vie et soutenir la totale dignité de chaque être humain; | UN | :: ترويج الكتب السماوية المقدسة والمعتقدات والممارسات التي تحترم قدسية الحياة وتعزز الكرامة الإنسانية الكاملة لكل شخص |
Pire encore, les massacres et les assassinats quotidiens sont un affront au caractère sacré de la vie humaine. | UN | والأدهى من ذلك، أن المجزرة اليومية تمثل اعتداء على حرمة الحياة الإنسانية. |
Sans nier en aucune manière le principe du caractère sacré de la vie protégé par la Convention, la Cour considère que c'est sous l'angle de l'article 8 que la notion de qualité de la vie prend toute sa signification. | UN | ودون المساس بأي شكل من الأشكال بمبدأ حرمة الحياة المشمول بحماية الاتفاقية، تعتبر المحكمة أن مفاهيم نوعية الحياة تكتسب أهميتها في إطار المادة 8. |
Nous condamnons toute action qui ne respecte pas le caractère sacré de la vie humaine. | UN | ونحن نأسف لأي أعمال لا تحترم قدسية حياة الإنسان. |
La communauté internationale a ainsi confirmé son aversion pour le clonage des êtres humains et montré son attachement à la préservation du caractère sacré de la vie humaine. | UN | وقد أكد المجتمع الدولي بذلك بشاعة لاستنساخ البشر وأعلن التزامه بحماية قداسة الحياة البشرية واحترام كرامة الإنسان. |
Comme d'autres religions, l'islam respecte la dignité humaine et le caractère sacré de la vie, car la vie est un don de Dieu à tous les êtres humains sans distinction. | UN | فالإسلام، كسائر الأديان الأخرى، يعلي قيمة احترام كرامة الإنسان وقدسية الحياة. |
Les guerres et toutes les formes de violences qui dénient la dignité humaine et le caractère sacré de la vie n'ont pas de nationalité. | UN | فالحروب وكل أشكال العنف التي تجرد البشر من كرامتهم وتحرمهم من قدسية الحياة لا تعرف الحدود. |
Le caractère sacré de la vie exige qu'elle ne peut être sacrifiée pour protéger d'autres droits, tels que la liberté d'expression. | UN | إذ أن قدسية الحياة توجب عدم إزهاق الأرواح لحماية حقوق أخرى، مثل حرية التعبير. |
Nous vivons effectivement un nouveau siècle au cours duquel nous devons condamner et poursuivre toutes les activités qui violent le caractère sacré de la vie humaine. | UN | نعم، إنه قرن جديد، قرن تُدان فيه وتُحاكم كل الأنشطة التي تنتهك قدسية الحياة الإنسانية. |
La disposition proclamant le caractère sacré de la vie humaine est devenue un principe constitutionnel le 26 avril 1882. | UN | وقد مُنح الحكم الذي ينص على قدسية الحياة البشرية الصفة الدستورية في 26 نيسان/أبريل 1882. |
En conséquence, par respect pour le caractère sacré de la vie et la dignité de l'humanité, la délégation ougandaise appuie l'interdiction de toute forme de clonage fondé sur des cellules-souches embryonnaires. | UN | وأردفت تقول إنه بناء علي ذلك، وانطلاقا من قدسية الحياة وكرامة الجنس البشري، فإن وفدها يؤيد فرض حظر علي جميع أشكال الاستنساخ التي تعتمد علي الخلايا الجذعية الجنينية. |
Cela remet malheureusement en cause la question de l'attachement du monde à l'universalité du caractère sacré de la vie humaine. | UN | وهذا، لﻷسف، يشكك في التزام العالم بشمولية قدسية الحياة اﻹنسانية. |
L'islam insiste fort sur le caractère sacré de la vie. | UN | ويشدد اﻹسلام تشديدا كبيرا على قدسية الحياة. |
Cette situation, à son tour, a entraîné des atteintes au caractère sacré de la vie et de la dignité humaines et a conduit à l'éclatement des guerres et à l'anarchie dans de nombreuses régions du monde. | UN | وهذا بدوره قد أدى إلى انتهاك حرمة الحياة والكرامة البشرية وأسهم في اشتعال الحروب واستشراء الفوضى في العديد من بقاع العالم. |
À cet égard, je souhaiterais souligner, à ce stade, que le caractère sacré de la vie est une des valeurs primordiales de l'islam et que le terrorisme est une déviance hérétique de notre religion. | UN | وأود هنا أن أشدد في هذا الصدد على أن حرمة الحياة هي من القيم الرئيسية في الإسلام، وأن الإرهاب هو انحراف ابتداعي عن ديننا. |
Il a fait part de ses préoccupations aux autorités syriennes et engage toutes les parties à respecter et à protéger le caractère sacré de la vie humaine, ainsi que l'exige le droit international. | UN | وقد أبلغت الأونروا مخاوفها للسلطات السورية، وهي تدعو جميع الأطراف إلى احترام حرمة الحياة البشرية وحمايتها على نحو ما يتطلبه القانون الدولي. |
La loi sur l'éducation (2010:800) stipule que l'enseignement sera conçu conformément aux valeurs démocratiques et aux droits humains comme le caractère sacré de la vie humaine, la liberté et l'intégrité de la personne, la valeur égale de tous les êtres humains, l'égalité des genres et la solidarité entre les personnes. | UN | 218- ينص قانون التعليم (800:2010) على وجوب أن يكون التعليم مصمما وفقا للقيم الديمقراطية وحقوق الإنسان الأساسية، مثل حرمة الحياة البشرية، وحرية الفرد وسلامته، والقيمة المتساوية لجميع البشر، والمساواة بين الجنسين، والتضامن بين الأفراد. |
Cette barrière de sécurité n'est pas née d'un désir d'embellir les collines de Judée, mais d'un réel besoin de préserver le caractère sacré de la vie humaine. | UN | ولم ينشأ السياج الأمني من رغبة في تجميل هضاب يهودا، ولكن من حاجة حقيقية إلى المحافظة على قدسية حياة البشر. |
Le caractère sacré de la vie humaine n'est pas négociable; il prime tout. | UN | إن قدسية حياة اﻹنسان غير قابلة للمساومة: فهي تفوق ما عداها في اﻷهمية. |
Nous avons mis en garde contre une sélectivité régionale dans l'attention accordée aux situations de crise internationales par notre Organisation, et nous avons plaidé en faveur d'une manifestation de bonne foi et du respect du principe du caractère sacré de la vie humaine dans l'application effective des résolutions des Nations Unies. | UN | وحذرنا من الانتقائية اﻹقليمية في الاهتمام الذي توليه منظمتنا لﻷزمات الدولية، وأيدنا إظهار حُسن النية والذود عن مبدأ قدسية حياة اﻹنسان في إنفاذ قرارات اﻷمم المتحدة. |
Ce n'est pas seulement une menace pour la sécurité. C'est également un problème moral et la négation des valeurs fondamentales de la civilisation : le caractère sacré de la vie humaine et la valeur intrinsèque de la personne humaine. | UN | ولا يقتصر أمره على كونه تهديدا للأمن، فهو تحد أخلاقي، ونقض للقيم الأساسية للحضارة: قداسة الحياة البشرية والقيمة الأصيلة للإنسان. |
M. Attiya (Égypte) dit que le respect de la dignité humaine et du caractère sacré de la vie sont des principes hautement révérés par l'Islam ainsi que par d'autres religions. | UN | 9 - السيد عطية (مصر): قال إن احترام الكرامة الإنسانية وقدسية الحياة من المبادئ المبجلة بشدة لدى الإسلام وغيره من الأديان. |