ويكيبيديا

    "caractère universel de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الطابع العالمي
        
    • طابعها العالمي
        
    • لعالمية
        
    • الطبيعة العالمية
        
    • عالمية العضوية
        
    Leur présence parmi nous confirme, une fois de plus, le caractère universel de notre organisation. UN ووجود ممثلي هذا البلد معنا هنا يؤكد مرة أخرى الطابع العالمي لمنظمتنا.
    Nous sommes fermement convaincus qu'en occupant leur place légitime au sein de la famille des nations, ces Etats renforceront le caractère universel de l'ONU. UN ونعتقد بإخلاص أن شغل هذه الدول لمكانها الصحيح في أسرة اﻷمم المتحدة سيزيد من تعزيز الطابع العالمي لﻷمم المتحدة.
    i) Les administrateurs recrutés sur le plan international des bureaux extérieurs reflètent le caractère universel de l'Union; UN ' ١ ' أن يعكس موظفو الفئة الفنية المعينون دوليا في المكاتب الميدانية الطابع العالمي للاتحاد؛
    La voie de l'efficacité ne devrait donc pas interférer avec les mandats, les buts, les principes ou le caractère universel de cette organisation. UN ومـــن ثم، فإن الطريق المؤدي إلى الكفاءة يجب ألا يتعارض مع ولايـــات هــذه المنظمة، ولا مقاصدها أو مبادئها، ولا طابعها العالمي.
    À l'aube du XXIe siècle, le caractère universel de l'Organisation des Nations Unies est certainement le sentiment le mieux partagé, car cette universalité confère plus de crédibilité à notre institution et plus d'efficacité à son rôle. UN وقد تحقق قبول واسع، ونحن على أبواب القرن الحادي والعشرين، لعالمية اﻷمم المتحدة. وهذه العالمية تمنح منظمتنا مزيدا من المصداقية والفعالية.
    Le caractère universel de la formation de base à la diplomatie est à la fois son principal atout et son principal handicap. UN وتشكل الطبيعة العالمية للتدريب الأساسي في المجال الدبلوماسي ميزته الرئيسية، كما تشكل في نفس الوقت موطن ضعفه الرئيسي.
    Le caractère universel de l'Organisation des Nations Unies est pour elle un principe important. UN إن عالمية العضوية تمثل مبدأ هاما من مبادئ اﻷمم المتحدة.
    Des pays en développement doivent être inclus dans la catégorie des membres permanents afin de refléter le caractère universel de l'organe mondial. UN ويجب أن تــدرج البلدان الناميــة في فئة اﻷعضاء الدائمين لتبيان الطابع العالمي للهيئة العالمية.
    Le caractère universel de l'ONU lui donne plus de latitude que toute autre organisation pour promouvoir le développement. UN ومن شأن الطابع العالمي لﻷمم المتحدة أن يعطيها حرية في الحركة لتعزيز التنمية أكثر من أي منظمة أخرى.
    Il y a en effet à cet égard une contradiction entre le caractère universel de l'Organisation et le texte actuel de la Charte. UN إذ يوجد في هذا الصدد تناقض بين الطابع العالمي لﻷمم المتحدة والنص الحالي للميثاق.
    Cela illustre le caractère universel de la Cour ainsi que la grande importance que les États Membres lui accordent. UN توضح هذه الحقيقة الطابع العالمي للمحكمة والأهمية الكبيرة التي توليها الدول الأعضاء لها.
    Le caractère universel de l'Organisation des Nations Unies contribue aussi fortement à sa légitimité et à sa portée mondiales. UN ويسهم الطابع العالمي للأمم المتحدة إسهاما قويا أيضا في شرعيتها وقدرتها على الوصول على الصعيد العالمي.
    Le Mali souhaite la bienvenue dans notre Organisation à la Suisse et au Timor-Leste, dont l'admission renforce le caractère universel de l'Organisation des Nations Unies. UN ومالي تود أن ترحب في المنظمة بسويسرا وبتيمور الشرقية اللتين يقوي قبول عضويتهما الطابع العالمي للأمم المتحدة.
    Pour relever les défis du XXIe siècle, l'ONU doit procéder à des changements en vue de refléter le caractère universel de l'Organisation. UN وفي سبيل مواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين يجب على الأمم المتحدة أن تتغير كي تعبر عن الطابع العالمي لهذه المنظمة.
    Ils représentent, en fait, la base la plus raisonnable pour parvenir aux résultats escomptés dans cette entreprise de réforme qui doit refléter le caractère universel de notre Organisation. UN وفي الواقع، تمثـل هذه المبادئ اﻷساس اﻷكثر منطقية لتحقيق النتائج المتوخاة لهذا اﻹصلاح الذي لا بد أن يعبر عن الطابع العالمي لمنظمتنا.
    Davantage d'efforts doivent être faits pour préserver le caractère universel de la Convention. UN وهناك حاجة إلى بذل مزيد من الجهود لضمان إضفاء الطابع العالمي التام على الاتفاقية.
    La réforme souhaitée de notre Organisation ne doit pas négliger la nécessité de conférer à l'ONU son véritable caractère universel, de sorte que toutes les nations du monde y soient représentées, ce qui n'est pas encore le cas pour les 23 millions d'habitants de Taiwan. UN ويجب ألا يغفل الإصلاح المرغوب لمنظمتنا عن ضرورة أن نضفي على الأمم المتحدة طابعها العالمي الحقيقي، بحيث تمثل فيها جميع دول العالم، وهذا واقع لم يحدث بعد بالنسبة لسكان تايوان البالغ عددهم 23 مليونا.
    Des notions comme l'orientation sexuelle, la sexualité, les droits sexuels et l'identité des sexes échappent au cadre juridique des droits de l'homme que reconnaît la communauté internationale et traduisent un mépris pour le caractère universel de ces droits. UN وأضاف قائلا إن أفكارا من قبيل الميل الجنسي، والسلوك الجنسي، والحقوق الجنسية، وهوية نوع الجنس تقع كلها خارج نطاق الإطار القانوني لحقوق الإنسان المتفق عليها عالميا وتعبر عن إغفال لعالمية حقوق الإنسان.
    Cet état de fait reflète en effet le caractère universel de la Convention en tant que constitution des océans, qui régit chaque aspect de l'exploitation et des ressources maritimes ainsi que toutes les activités relatives à l'espace océanique. UN أجل، إن ذلك انعكاس لعالمية الاتفاقية بوصفها دستور المحيطات، للحكم في كل جوانب استخدام البحار ومواردها، وفي أي نشاط يتعلق بحيّز المحيطات.
    L'existence et le statut des langues officielles et des langues de travail au sein des Nations Unies reflètent le caractère universel de l'Organisation et, donc, de la diversité culturelle de la communauté mondiale. UN ووجود اللغات الرسمية ولغات العمل في اﻷمم المتحدة ومركزها، تعبير عن الطبيعة العالمية للمنظمة، وبالتالي التنوع الثقافي للمجتمع العالمي.
    La Déclaration a ouvert un chapitre nouveau dans le domaine des droits de l'homme, notamment parce qu'elle stipule spécifiquement le caractère universel de tous les droits de l'homme et des libertés fondamentales qui sont les droits inaliénables de tous les êtres humains et la responsabilité des gouvernements. UN ولقد افتتح اﻹعلان فصلا جديدا في ميدان حقوق اﻹنسان، وخصوصا ﻷنه يحدد الطبيعة العالمية لحقوق اﻹنسان والحريات الأساسية، وكونها حقوقا غير قابلة للتصرف لجميع أفراد البشر ومن مسؤولية الحكومات.
    S'agissant de l'ONU, cela signifie, avant tout, le caractère universel de la composition de l'Organisation et de ses domaines d'activité et une légitimité universellement reconnue. UN وفيما يتعلق بالأمم المتحدة، يعني ذلك فوق كل شيء عالمية العضوية ومجالات النشاط والمشروعية المسلم بها عالميا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد