ويكيبيديا

    "caractère urgent de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لطابع الاستعجال
        
    • إلحاحية
        
    • الطابع العاجل
        
    • والطبيعة الطارئة
        
    Vu le caractère urgent de ces situations, le Comité prie les États parties intéressés de ne pas appliquer la peine capitale tant qu'il est saisi de ces communications. UN ونظراً لطابع الاستعجال الذي تكتسيه مثل هذه الحالات، طلبت اللجنة إلى الدول الأطراف المعنية عدم تنفيذ أحكام الإعدام أثناء النظر في تلك القضايا.
    Vu le caractère urgent de ces situations, le Comité prie les États parties intéressés de ne pas appliquer la peine capitale tant qu'il est saisi de ces communications. UN ونظراً لطابع الاستعجال الذي تكتسيه مثل هذه الحالات، تطلب اللجنة إلى الدول الأطراف المعنية عدم تنفيذ أحكام الإعدام أثناء النظر في تلك القضايا.
    Étant donné le caractère urgent de ces situations, le Comité a prié les États parties intéressés de ne pas appliquer la peine capitale tant qu'il serait saisi de ces communications. UN ونظراً لطابع الاستعجال الذي تكتسيه مثل هذه الحالات، تطلب اللجنة إلى الدول الأطراف المعنية عدم تنفيذ أحكام الإعدام أثناء النظر في تلك القضايا.
    Tout en reconnaissant le caractère urgent de la question, nous n'ignorons pas le danger que comporte l'adoption de décisions hâtives avant la conclusion d'un accord véritablement général. UN ونحن نسلم بمدى إلحاحية هـذا الموضوع، ولكننا نحـذر مــن مخاطر اتخاذ قرارات متسرعــة قبل التوصل إلى اتفاق عـام بحـق.
    J'espère que vous comprendrez le caractère urgent de cet appel. UN وأملي أن تتفهموا الطابع العاجل لهذه المناشدة.
    Cette situation est particulièrement préoccupante étant donné la gravité des allégations et du caractère urgent de certaines affaires et situations. UN ويثير هذا الوضع القلق بوجه خاص بالنظر إلى خطورة الادعاءات والطبيعة الطارئة لبعض القضايا والحالات.
    Étant donné le caractère urgent de ces situations, le Comité a prié les États parties intéressés de ne pas appliquer la peine capitale tant qu'il serait saisi de ces communications. UN ونظراً لطابع الاستعجال الذي تكتسيه مثل هذه الحالات، تطلب اللجنة إلى الدول الأطراف المعنية عدم تنفيذ أحكام الإعدام أثناء النظر في تلك القضايا.
    Étant donné le caractère urgent de ces situations, le Comité a prié les États parties intéressés de ne pas appliquer la peine capitale tant qu'il serait saisi de ces communications. UN ونظراً لطابع الاستعجال الذي تكتسيه بلاغات من هذا النوع، تطلب اللجنة إلى الدول الأطراف المعنية عدم تنفيذ أحكام الإعدام أثناء النظر في تلك القضايا.
    Étant donné le caractère urgent de ces situations, le Comité a prié les États parties intéressés de ne pas appliquer la peine capitale tant qu'il serait saisi de ces communications. UN ونظراً لطابع الاستعجال الذي تكتسبه مثل هذه البلاغات، تطلب اللجنة إلى الدول الأطراف المعنية عدم تنفيذ أحكام الإعدام أثناء النظر في تلك القضايا.
    Étant donné le caractère urgent de ces situations, le Comité a prié les États parties intéressés de ne pas appliquer la peine capitale tant qu'il serait saisi de ces communications. UN ونظراً لطابع الاستعجال الذي تكتسيه مثل هذه الحالات، تطلب اللجنة إلى الدول الأطراف المعنية عدم تنفيذ أحكام الإعدام أثناء النظر في تلك القضايا.
    Étant donné le caractère urgent de ces situations, le Comité a prié les États parties intéressés de ne pas appliquer la peine capitale tant qu'il serait saisi de ces communications. UN ونظراً لطابع الاستعجال الذي تكتسبه مثل هذه البلاغات، تطلب اللجنة إلى الدول الأطراف المعنية عدم تنفيذ أحكام الإعدام أثناء النظر في تلك القضايا.
    Étant donné le caractère urgent de ces situations, le Comité a prié les États parties intéressés de ne pas appliquer la peine capitale tant qu'il serait saisi de ces communications. UN ونظراً لطابع الاستعجال الذي تكتسبه مثل هذه البلاغات، تطلب اللجنة إلى الدول الأطراف المعنية عدم تنفيذ أحكام الإعدام أثناء النظر في تلك القضايا.
    Vu le caractère urgent de ces situations, le Comité prie les États parties intéressés de ne pas appliquer la peine capitale tant qu'il est saisi de ces communications. UN ونظراً لطابع الاستعجال الذي تكتسيه مثل هذه الحالات، طلبت اللجنة إلى الدول الأطراف المعنية عدم تنفيذ أحكام الإعدام أثناء النظر في تلك القضايا.
    Vu le caractère urgent de ces situations, le Comité prie les États parties intéressés de ne pas appliquer la peine capitale tant qu'il est saisi de ces communications. UN ونظراً لطابع الاستعجال الذي تكتسيه مثل هذه الحالات، طلبت اللجنة إلى الدول الأطراف المعنية عدم تنفيذ أحكام الإعدام أثناء النظر في تلك القضايا.
    Je voudrais appeler votre attention sur le caractère urgent de cette résolution sans laquelle le Conseil de l'Union européenne ne pourra pas prendre toutes les décisions nécessaires à la poursuite de la préparation de cette opération. UN وأود استرعاء انتباهكم إلى إلحاحية اعتماد هذا القرار، إذ، بدونه، سيتعذر على مجلس الاتحاد الأوروبي، اتخاذ جميع القرارات اللازمة لمتابعة عمليات التحضير لهذه العملية.
    La sensibilisation au caractère urgent de l'objectif du Millénaire qui consiste à parvenir à l'égalité en matière de scolarisation des filles et des garçons dans le primaire devrait être atteinte en 2005 au plus tard et a contribué à l'instauration d'un climat propice à l'action dans la plupart des régions. UN 16 - ساعدت الدعوة بشأن إلحاحية هدف الألفية المتعلق بتحقيق المساواة بين الجنسين في التعليم الأساسي بحلول عام 2005 على تهيئة مناخ للعمل في معظم المناطق.
    M. Wickremasinghe (Royaume-Uni) demande si le Secrétariat peut expliquer le caractère urgent de la demande. UN 3 - السيد ويكرماسينغ (المملكة المتحدة): سأل إن كان بإمكان الأمانة العامة إيضاح إلحاحية هذا الطلب.
    Toutefois, l'absence d'experts imputable au caractère urgent de la requête a empêché de procéder à une évaluation plus large. UN إلا أنه لم تكن هناك إمكانية لتقديم تقييم أوسع نطاقا، حيث لم يكن هناك خبراء بسبب الطابع العاجل للطلب.
    Nous soulignons à ce stade le caractère urgent de cette négociation, qui devrait être une priorité logique pour tout pays véritablement attaché au désarmement nucléaire et au contrôle des armements. UN ونشدد في هذه المرحلة على الطابع العاجل لتلك المفاوضات، التي ينبغي أن تشكل أولوية منطقية لكل بلد ملتزم التزاماً حقيقياً بنزع السلاح النووي والتحكم بالأسلحة.
    Elle constate avec regret la faiblesse du taux de réponses des États à ces communications, compte tenu notamment de la gravité des allégations en cause et du caractère urgent de certaines affaires et situations. UN وتعرب المقررة الخاصة عن أسفها لأن معدل رد الحكومات على هذه الرسائل كان منخفضاً جداً، خاصة بالنظر إلى الطبيعة الجدية للادعاءات التي تم تلقيها والطبيعة الطارئة لبعض القضايا والحالات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد