ويكيبيديا

    "caractère volontaire" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الطوعية
        
    • طوعية
        
    • الطابع الطوعي
        
    • طوعيا
        
    • طوعي
        
    • اختيارية
        
    • خطوتها التي اتخذتها طواعية
        
    • طابع التطوع
        
    • والطابع الاختياري
        
    Une délégation a noté qu’il ne fallait pas, en appelant à une meilleure répartition des charges, compromettre le caractère volontaire des contributions. UN وحذر وفد من أن تقوض الدعوة إلى زيادة تقاسم اﻷعباء الطبيعة الطوعية للمساهمات.
    Une délégation a noté qu'il ne fallait pas, en appelant à une meilleure répartition des charges, compromettre le caractère volontaire des contributions. UN وحذر وفد من أن تقوض الدعوة إلى زيادة تقاسم اﻷعباء الطبيعة الطوعية للمساهمات.
    Le financement du développement peut être appuyé par des mécanismes innovants à caractère volontaire, qui viendraient compléter les flux stables et prévisibles de ressources. UN ويمكن تعزيز تمويل التنمية من خلال إنشاء آليات طوعية مبتكرة تكمّل تدفقات الموارد على نحو مستقر ويمكن التنبؤ به.
    Il semble que l'on puisse douter du caractère volontaire des déclarations des témoins. UN ويبدو أن هناك شكا حول كون شهادات الشهود طوعية.
    En même temps, le Haut Commissariat est resté en contact étroit avec les autorités du pays d'asile pour veiller au respect du caractère volontaire du rapatriement. UN وفي الوقت نفسه أقامت المفوضية اتصالا وثيقا مع السلطات في بلد اللجوء بهدف ضمان احترام الطابع الطوعي للعودة الى الوطن احتراما كاملا.
    Le paragraphe 10 prévoit que tout traitement est immédiatement inscrit dans le dossier médical du patient avec mention de son caractère volontaire ou involontaire. UN وتنص الفقرة 10 على أن العلاج ينبغي تسجيله على الفور في سجلات المريض الطبية مع إشارة إلى ما إذا كان قسريا أم طوعيا.
    Ce cadre pourrait être générique et, conformément à l'Approche stratégique de la gestion internationale des produits chimiques, avoir un caractère volontaire. UN ويمكن أن يكون الإطار عاماً وأن يكون، تماشياً مع النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية، ذا طابع طوعي.
    Dans les deux cas, ces mesures de caractère volontaire sont donc devenues exécutoires, pratique hybride qui s'annonce prometteuse. UN وبالتالي، فإن هذه الإجراءات الطوعية في كلتا الحالتين قد تكون قابلة للتطبيق قانوناً، ومرسيةً بذلك ممارسة هجينة واعدة.
    Les mesures de confiance applicables par les États sont extrêmement diverses et comprennent notamment celles qui ont un caractère volontaire. UN وهناك مجموعة شديدة التنوع من تدابير بناء الثقة التي يمكن للدول أن تطبقها، بما فيها التدابير الطوعية الصبغة.
    De par son caractère volontaire, le Pacte mondial ne peut que compléter les lois nationales et les normes internationales, et non s'y substituer. UN ونظرا للطبيعة الطوعية للاتفاق العالمي، فلا يمكنه إلا إكمال القوانين الوطنية والمعايير الدولية لا أن يحل محلها.
    Bon nombre des deuxièmes communications nationales font donc état d’accords de caractère volontaire. UN ولهذا السبب، تظهر الاتفاقات الطوعية في كثير من البلاغات الوطنية الثانية.
    Dans le même temps, la question d'un financement prévisible et assuré doit être résolue sur la base du maintien du caractère volontaire du système de contributions. UN وفي ذات الوقت فإن مسألة ضمان التمويل الكافي، والذي يمكن التنبؤ به، ينبغي حلها على أساس المحافظة على الطبيعة الطوعية لنظام المساهمات.
    Préserver le caractère volontaire des contributions au Fonds; UN الحفاظ على الطبيعة الطوعية للتبرعات المقدمة إلى الصندوق؛
    Les contributions des pays développés pourraient être fondées sur un barème des quotes-parts ou avoir un caractère volontaire. UN ويمكن لمساهمات البلدان المتقدمة أن تكون أنصبة مقررة أو أن تكون طوعية.
    Traduction du titre: Le caractère volontaire de la médiation et ses limites en droit et en pratique. UN ترجمة العنوان: طوعية الوساطة وحدودها في القانون والممارسة.
    Mon Office offrira néanmoins son assistance pour vérifier le caractère volontaire des retours du Népal. UN غير أن مكتبي سيساعد في التحقق من أن العائدين من نيبال سيقومون بذلك بصفة طوعية.
    Il a par ailleurs recommandé que la présentation d'échéanciers garde un caractère volontaire et ne soit pas automatiquement liée à d'autres mesures. UN وأوصت اللجنة بأن تظل خطط التسديد المتعددة السنوات مسألة طوعية ولا ينبغي ربطها تلقائيا بتدابير أخرى.
    D'autres ont souligné le caractère volontaire de ces opérations. UN وأكد آخرون على الطابع الطوعي لتلك العمليات.
    Le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés vérifiera, à travers le libre accès aux réfugiés, le caractère volontaire de la décision de rapatriement. UN تتحقق مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، من خلال حرية الوصول إلى اللاجئين، من الطابع الطوعي لقرار العودة.
    Le projet d’instrument susmentionné, qui s’inspire du Code de conduite pour une pêche responsable, devrait revêtir lui aussi un caractère volontaire. UN ٢٣ - وقد وضع مشروع هذا الصك ضمن إطار مدونة السلوك، وسوف يكون هو أيضا اتفاقا طوعيا.
    Ce cadre pourrait être générique et, conformément à l'Approche stratégique de la gestion internationale des produits chimiques, avoir un caractère volontaire. UN ويمكن أن يكون الإطار عاماً وأن يكون، تماشياً مع النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية، ذا طابع طوعي.
    De plus, le mécanisme d'examen par les pairs devrait avoir un caractère volontaire, nécessitant l'accord du pays ou des pays concernés par le processus. UN وفضلاً عن ذلك، فإن آلية الاستعراض بين إقران ينبغي أن تكون اختيارية في طبيعتها، وتتطلب اتفاق البلد أو البلدان المعنية.
    Le caractère volontaire de la démarche ukrainienne est la preuve que ce pays prend très au sérieux la question de la non-prolifération des armes nucléaires, et qu'il s'est engagé à appliquer la résolution 1887 (2009) du Conseil de sécurité. UN وتبين خطوتها التي اتخذتها طواعية أنها تتخذ مسألة عدم انتشار الأسلحة النووية بشكل جدي، ويُعد هذا دليلاً على التزامها بتنفيذ قرار مجلس الأمن 1887 (2009).
    Se référant à la situation au Nord du Caucase, une délégation se déclare reconnaissante des programmes du HCR dans la Fédération de Russie, confirmant le caractère volontaire des retours vers la Tchétchénie. UN وبالإشارة إلى الحالة في شمال القوقاز، أعرب أحد الوفود عن تقديره للبرامج التي تنفذها المفوضية في الاتحاد الروسي، مؤكداً على طابع التطوع لأية عودة إلى الشيشان.
    Ce succès tient à plusieurs facteurs notamment à l'engagement résolu du Partenariat en faveur de la gestion durable des forêts ainsi qu'au caractère volontaire et informel de ses activités. UN وقد ساهمت عوامل عديدة في نجاحها، وليس أقلها التزامها القوي بالإدارة المستدامة للغابات، والطابع الاختياري وغير الرسمي الذي تعمل في إطاره.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد