Une délégation a noté qu’il ne fallait pas, en appelant à une meilleure répartition des charges, compromettre le caractère volontaire des contributions. | UN | وحذر وفد من أن تقوض الدعوة إلى زيادة تقاسم اﻷعباء الطبيعة الطوعية للمساهمات. |
Une délégation a noté qu'il ne fallait pas, en appelant à une meilleure répartition des charges, compromettre le caractère volontaire des contributions. | UN | وحذر وفد من أن تقوض الدعوة إلى زيادة تقاسم اﻷعباء الطبيعة الطوعية للمساهمات. |
Le financement du développement peut être appuyé par des mécanismes innovants à caractère volontaire, qui viendraient compléter les flux stables et prévisibles de ressources. | UN | ويمكن تعزيز تمويل التنمية من خلال إنشاء آليات طوعية مبتكرة تكمّل تدفقات الموارد على نحو مستقر ويمكن التنبؤ به. |
Il semble que l'on puisse douter du caractère volontaire des déclarations des témoins. | UN | ويبدو أن هناك شكا حول كون شهادات الشهود طوعية. |
En même temps, le Haut Commissariat est resté en contact étroit avec les autorités du pays d'asile pour veiller au respect du caractère volontaire du rapatriement. | UN | وفي الوقت نفسه أقامت المفوضية اتصالا وثيقا مع السلطات في بلد اللجوء بهدف ضمان احترام الطابع الطوعي للعودة الى الوطن احتراما كاملا. |
Le paragraphe 10 prévoit que tout traitement est immédiatement inscrit dans le dossier médical du patient avec mention de son caractère volontaire ou involontaire. | UN | وتنص الفقرة 10 على أن العلاج ينبغي تسجيله على الفور في سجلات المريض الطبية مع إشارة إلى ما إذا كان قسريا أم طوعيا. |
Ce cadre pourrait être générique et, conformément à l'Approche stratégique de la gestion internationale des produits chimiques, avoir un caractère volontaire. | UN | ويمكن أن يكون الإطار عاماً وأن يكون، تماشياً مع النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية، ذا طابع طوعي. |
Dans les deux cas, ces mesures de caractère volontaire sont donc devenues exécutoires, pratique hybride qui s'annonce prometteuse. | UN | وبالتالي، فإن هذه الإجراءات الطوعية في كلتا الحالتين قد تكون قابلة للتطبيق قانوناً، ومرسيةً بذلك ممارسة هجينة واعدة. |
Les mesures de confiance applicables par les États sont extrêmement diverses et comprennent notamment celles qui ont un caractère volontaire. | UN | وهناك مجموعة شديدة التنوع من تدابير بناء الثقة التي يمكن للدول أن تطبقها، بما فيها التدابير الطوعية الصبغة. |
De par son caractère volontaire, le Pacte mondial ne peut que compléter les lois nationales et les normes internationales, et non s'y substituer. | UN | ونظرا للطبيعة الطوعية للاتفاق العالمي، فلا يمكنه إلا إكمال القوانين الوطنية والمعايير الدولية لا أن يحل محلها. |
Bon nombre des deuxièmes communications nationales font donc état d’accords de caractère volontaire. | UN | ولهذا السبب، تظهر الاتفاقات الطوعية في كثير من البلاغات الوطنية الثانية. |
Dans le même temps, la question d'un financement prévisible et assuré doit être résolue sur la base du maintien du caractère volontaire du système de contributions. | UN | وفي ذات الوقت فإن مسألة ضمان التمويل الكافي، والذي يمكن التنبؤ به، ينبغي حلها على أساس المحافظة على الطبيعة الطوعية لنظام المساهمات. |
Préserver le caractère volontaire des contributions au Fonds; | UN | الحفاظ على الطبيعة الطوعية للتبرعات المقدمة إلى الصندوق؛ |
Les contributions des pays développés pourraient être fondées sur un barème des quotes-parts ou avoir un caractère volontaire. | UN | ويمكن لمساهمات البلدان المتقدمة أن تكون أنصبة مقررة أو أن تكون طوعية. |
Traduction du titre: Le caractère volontaire de la médiation et ses limites en droit et en pratique. | UN | ترجمة العنوان: طوعية الوساطة وحدودها في القانون والممارسة. |
Mon Office offrira néanmoins son assistance pour vérifier le caractère volontaire des retours du Népal. | UN | غير أن مكتبي سيساعد في التحقق من أن العائدين من نيبال سيقومون بذلك بصفة طوعية. |
Il a par ailleurs recommandé que la présentation d'échéanciers garde un caractère volontaire et ne soit pas automatiquement liée à d'autres mesures. | UN | وأوصت اللجنة بأن تظل خطط التسديد المتعددة السنوات مسألة طوعية ولا ينبغي ربطها تلقائيا بتدابير أخرى. |
D'autres ont souligné le caractère volontaire de ces opérations. | UN | وأكد آخرون على الطابع الطوعي لتلك العمليات. |
Le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés vérifiera, à travers le libre accès aux réfugiés, le caractère volontaire de la décision de rapatriement. | UN | تتحقق مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، من خلال حرية الوصول إلى اللاجئين، من الطابع الطوعي لقرار العودة. |
Le projet d’instrument susmentionné, qui s’inspire du Code de conduite pour une pêche responsable, devrait revêtir lui aussi un caractère volontaire. | UN | ٢٣ - وقد وضع مشروع هذا الصك ضمن إطار مدونة السلوك، وسوف يكون هو أيضا اتفاقا طوعيا. |
Ce cadre pourrait être générique et, conformément à l'Approche stratégique de la gestion internationale des produits chimiques, avoir un caractère volontaire. | UN | ويمكن أن يكون الإطار عاماً وأن يكون، تماشياً مع النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية، ذا طابع طوعي. |
De plus, le mécanisme d'examen par les pairs devrait avoir un caractère volontaire, nécessitant l'accord du pays ou des pays concernés par le processus. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن آلية الاستعراض بين إقران ينبغي أن تكون اختيارية في طبيعتها، وتتطلب اتفاق البلد أو البلدان المعنية. |
Le caractère volontaire de la démarche ukrainienne est la preuve que ce pays prend très au sérieux la question de la non-prolifération des armes nucléaires, et qu'il s'est engagé à appliquer la résolution 1887 (2009) du Conseil de sécurité. | UN | وتبين خطوتها التي اتخذتها طواعية أنها تتخذ مسألة عدم انتشار الأسلحة النووية بشكل جدي، ويُعد هذا دليلاً على التزامها بتنفيذ قرار مجلس الأمن 1887 (2009). |
Se référant à la situation au Nord du Caucase, une délégation se déclare reconnaissante des programmes du HCR dans la Fédération de Russie, confirmant le caractère volontaire des retours vers la Tchétchénie. | UN | وبالإشارة إلى الحالة في شمال القوقاز، أعرب أحد الوفود عن تقديره للبرامج التي تنفذها المفوضية في الاتحاد الروسي، مؤكداً على طابع التطوع لأية عودة إلى الشيشان. |
Ce succès tient à plusieurs facteurs notamment à l'engagement résolu du Partenariat en faveur de la gestion durable des forêts ainsi qu'au caractère volontaire et informel de ses activités. | UN | وقد ساهمت عوامل عديدة في نجاحها، وليس أقلها التزامها القوي بالإدارة المستدامة للغابات، والطابع الاختياري وغير الرسمي الذي تعمل في إطاره. |