"caractéristique" - قاموس فرنسي عربي

    caractéristique

    اسم

    ويكيبيديا

    "caractéristique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • السمة
        
    • سمة
        
    • السمات
        
    • الخصائص
        
    • الخاصية
        
    • خصائص
        
    • سمات
        
    • الميزة
        
    • خاصية
        
    • المميز
        
    • الملامح
        
    • تتسم به
        
    • ميزة
        
    • وصكيّ
        
    • والسمة
        
    La conquête territoriale demeure la principale caractéristique de cette guerre. UN ولا يزال الاستيلاء على اﻷراضي السمة الرئيسية للحرب.
    L'attention personnalisée doit être considérée comme une caractéristique centrale de l'éducation inclusive. UN إذ ينبغي النظر إلى الاهتمام الفردي على أساس أنه سمة مركزية للتعليم الجامع.
    La prolifération croissante de conflits à l'intérieur des frontières nationales semble être le trait caractéristique des préoccupations actuelles qui concernent la paix et la sécurité. UN والانتشار المتزايد للصراعات داخل الحدود الوطنية يبدو من السمات التي تثير الشواغل الراهنة بشأن السلم واﻷمن.
    Une caractéristique particulière de la FMO est celle qui consiste à contracter une assurance commerciale en vue de gérer les risques. UN ومن الخصائص غير العادية في الممارسة التي تتبعها القوات المتعددة الجنسيات شراؤها تأمينا تجاريا كأداة لإدارة المخاطر.
    48. La prédominance de victimes de sexe féminin demeure la caractéristique principale des violences sexuelles. UN 48- ويبقى التفوق العددي للضحايا الإناث هو الخاصية الأساسية لحالات العنف الجنسي.
    C'est une caractéristique des processus de transformation innovante que de voir les attentes devancer les réalisations. UN فمن خصائص العمليات الابتكارية التحويلية أن التوقعات تفوق الإنجازات فيها.
    L'équipe de pays des Nations Unies a fait observer que l'inégalité des armes demeurait une caractéristique essentielle de la procédure pénale. UN وذكر فريق الأمم المتحدة القطري أن عدم التكافؤ في وسائل الدفاع لا يزال يشكل سمة رئيسية من سمات الإجراءات الجنائية.
    Cette caractéristique pourrait contribuer pour beaucoup à faire du centre d'échange un outil unique par sa facilité d'utilisation. UN ومن شأن مثل هذه السمة أن تسهِّل بشكل كبير إمكانية استعمال مركز تبادل المعلومات وأن تعزز طابعه الفريد.
    Pour ces pays, la caractéristique majeure de cette période de l'après-guerre froide est l'étendue de la marginalisation de leurs économies. UN وبالنسبة لهذه اﻷمم، تمثل السمة البارزة لفترة ما بعد الحرب الباردة هذه المدى الذي وصل إليه تهميش اقتصاداتها.
    Bien entendu, cette caractéristique des droits de l'homme est indispensable au droit au développement. UN وبطبيعة الحال إن هذه السمة لحقوق الانسان ضرورية بالنسبة للحق في التنمية.
    Il faudrait ensuite trouver une caractéristique qu'ils auraient en commun et que ne partageraient pas les autres traités. UN ثم لا بد من إيجاد سمة تجمع بين هذه المعاهدات ولا تشترك فيها مع معاهدات أخرى.
    Une caractéristique fondamentale du plan est qu'il respecte pleinement les droits de la personne. UN وتتمثل إحدى السمات الأساسية للخطة في الاحترام الكامل لحقوق الإنسان.
    Des liens historiques profonds avec la langue tadjike constituent un trait caractéristique de la langue ouzbèke. UN وإحدى السمات المميزة للغة الأوزبكية هي علاقتها التاريخية القوية باللغة الطاجيكية.
    Un panache de gaz qui est plus chaud que l'air environnant émet passivement une caractéristique lumineuse de ses composants chimiques. UN فعامود الغاز الذي يكون أدفأ من الهواء المحيط به يبعث ضوءا غير فعّال يحمل الخصائص المميزة لمكوناته الكيميائية.
    Un panache de gaz qui est plus chaud que l'air environnant émet passivement une caractéristique lumineuse de ses composants chimiques. UN فعامود الغاز الذي يكون أدفأ من الهواء المحيط به يبعث ضوءا غير فعّال يحمل الخصائص المميزة لمكوناته الكيميائية.
    5. Achever les travaux sur la caractéristique de danger H11. UN 5 - استكمال العمل بشأن الخاصية الخطرة H11.
    Le NEPAD et l'Union africaine ont en commun une caractéristique importante : ils visent tous deux à la création d'un niveau de gouvernance panafricain. UN وبين الشراكة الجديدة والاتحاد الأفريقي خصائص هامة مشتركة: فهما يهدفان إلى إيجاد مستوى للحكم في عموم أفريقيا.
    Généralement, la dominance d'une " méga-ville " dans la hiérarchie urbaine est caractéristique des pays moins avancés. UN وإن هيمنة مدينة كبرى واحدة في سلم اﻷماكن الحضرية هو من سمات أقل المناطق نموا.
    Des années plus tard, il eut au moins deux enfants... qui reçurent cette caractéristique. Open Subtitles وبعد سنوات أصبح أباً لطفلين على الأقل اللذان ورثا نفس الميزة
    Le Guide n'est qu'un élément du droit en évolution des réserves, une évolution qui est caractéristique du droit international public. UN والدليل هو عنصر واحد فقط من عناصر قانون التحفظات المتطور، حيث يشكل التطور خاصية من خواص القانون الدولي العام.
    Le taux de désintégration caractéristique de chaque radionucléide est déterminé par sa période, qui est le temps nécessaire pour que la moitié de ses atomes aient été transformés. UN ويوصف معدل الانحلال المميز لكل نويدة مشعة بنصف عمرها، وهو الوقت الذي يفترض أن تحصل خلاله التحولات التلقائية في نصف عدد الذرات.
    Une autre caractéristique du cadre constitutionnel est l'incorporation dans la notion de liberté d'expression du principe de l'accès public à l'information. UN ومن الملامح الأخرى للإطار الدستوري إدراج مبدإ الحصول العام على المعلومات بموجب حرية التعبير.
    Elles ont pour principale caractéristique commune la mise en oeuvre d'activités de plaidoyer. UN والطابع الذي تتسم به على أوسع نطاق هو مشاركتها في أنشطة الدعوة.
    Nous considérons que cette caractéristique de la loi yéménite est unique car on ne la retrouve dans aucune autre législation. UN ونعتبر أن ذلـك ميزة يتصف بها القانون اليمني دون غيره إذ لا تتوفر لأي قانون آخر.
    Comme les instruments de 1978 et de 2000 de l'OCDE, il présente la caractéristique d'établir des règles à la fois pour les États et pour les entreprises, et en particulier pour les sociétés transnationales. UN والسمة الفريدة التي تتميز بها كل من المجموعة وصكيّ منظمة التعاون والتنمية الصادرين في عامي 1978 و2000 أنها لا توصي بالمعايير التي يترتب على الحكومات اتباعها فحسب بل بقواعد سلوك المؤسسات التجارية أيضاً، مع التركيز بصورة خاصة على الشركات عبر الوطنية.
    Le sérieux doit être le fondement et la caractéristique principale de ce processus de négociation. UN فالجدية يجب أن تكون هي الأساس والسمة المميزة للعملية التفاوضية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد