ويكيبيديا

    "caractéristiques sociales" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الخصائص الاجتماعية
        
    • خصائص اجتماعية
        
    • السمات الاجتماعية
        
    :: Étude des caractéristiques sociales et économiques des communautés locales; UN :: دراسة الخصائص الاجتماعية والاقتصادية للمجتمعات المحلية.
    Comme les pauvres n'ont pas les caractéristiques sociales nécessaires pour sortir de la pauvreté, il n'est pas rare que la pauvreté se transmette d'une génération à la suivante comme un héritage. UN ونظرا ﻷن الفقراء يفتقدون الخصائص الاجتماعية الضرورية للخروج من الفقر، فإن تركة الفقر غالبا ما تنتقل من جيل الى جيل.
    Comme les pauvres n'ont pas les caractéristiques sociales nécessaires pour sortir de la pauvreté, il n'est pas rare que la pauvreté se transmette d'une génération à la suivante comme un héritage. UN ونظرا ﻷن الفقراء يفتقدون الخصائص الاجتماعية الضرورية للخروج من الفقر، فإن تركة الفقر غالبا ما تنتقل من جيل الى جيل.
    Des renseignements plus détaillés sur la composition ethnique de la population ont aussi été demandés, ainsi que des statistiques à jour sur les caractéristiques sociales, économiques et démographiques des groupes concernés. UN كذلك طلبت معلومات أكثر تفصيلا عن التركيبة اﻹثنية للسكان، إضافة الى إحصائيات مستكملة عن الخصائص الاجتماعية والاقتصادية والديمغرافية للجماعات المعنية.
    M. Gurung (Népal) dit que les peuples autochtones du monde entier ont conservé leurs caractéristiques sociales et culturelles uniques mais qu'ils continuent à être victimes de la discrimination dans tous les domaines. UN 10 - السيد غورونغ (نيبال): قال إن الشعوب الأصلية في جميع أنحاء العالم حافظت على خصائص اجتماعية وثقافية فريدة لكنها لا تزال تواجه التمييز في جميع المجالات.
    5. caractéristiques sociales et culturelles UN 5- السمات الاجتماعية والثقافية
    On ne parviendra pas à régler les problèmes de pauvreté et de chômage si on ne tient pas compte des caractéristiques sociales, économiques et culturelles propres à chaque région. UN ولا يمكن حل مشكلتي الفقر والبطالة دون أن تؤخذ في الاعتبار الخصائص الاجتماعية والاقتصادية والسياسية والثقافية المحددة لكل منطقة.
    Objectif 12. Mettre sur pied des campagnes d’information à la fois adaptées et précises qui prennent en considération les caractéristiques sociales et culturelles de la population visée. UN ٨١ - الهدف ٢١: القيام بحملات إعلامية مناسبة تتسم بالدقة، بحيث تراعي الخصائص الاجتماعية والثقافية للفئات المستهدفة.
    18. Objectif 12. Concevoir des campagnes d’information à la fois adaptées et précises de sorte qu’elles prennent en considération les caractéristiques sociales et culturelles de la population visée. UN " ٨١ - الهدف ٢١: صوغ حملات إعلامية تتسم بالملاءمة والدقة، بحيث تراعي الخصائص الاجتماعية والثقافية للفئات المستهدفة.
    • Il faudrait recueillir des statistiques sur les caractéristiques sociales et économiques des femmes rurales afin de pouvoir fixer des objectifs stratégiques et élaborer des projets à leur intention. UN ● ينبغي توفير معلومات إحصائية عن الخصائص الاجتماعية والاقتصادية المحددة للمرأة الريفية في أحوالها المختلفة حتى يمكن وضع أهداف وغايات استراتيجية وتصميم مشاريع تفيد منها نساء الريف.
    Concevoir des campagnes d’information à la fois adaptées et précises de sorte qu’elles prennent en considération les caractéristiques sociales et culturelles de la population visée; UN " الهدف ٤١ - صوغ حملات اعلامية تتسم بالملاءمة والدقة بحيث تأخذ في الاعتبار الخصائص الاجتماعية والثقافية للسكان المستهدفين ؛
    4. caractéristiques sociales et culturelles UN 4- الخصائص الاجتماعية والثقافية
    3. Les statistiques courantes doivent rendre compte des caractéristiques sociales et démographiques des handicapés. UN 3 - لا بد أن تبين التقارير الإحصائية الجارية الخصائص الاجتماعية - الديمغرافية للمعوقين.
    Il est également envisagé comme un ensemble de caractéristiques sociales, politiques, psychologiques, juridiques et économiques attribué de différentes manières, selon le sexe. UN ويُنظر إلى نوع الجنس أيضا باعتباره مجموعة من الخصائص الاجتماعية والسياسية والنفسية والقضائية والاقتصادية المنسوبة إلى أشخاص بطريقة تتفاوت حسب نوع الجنس.
    Dans d'autres, le PNUD a pu tirer parti d'occasions, en fonction des caractéristiques sociales et culturelles et des circonstances politiques. UN وفي بلدان أخرى استطاع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الاستفادة من الفرص المتاحة له استنادا إلى الخصائص الاجتماعية والثقافية للبلد والظروف السياسية.
    4. caractéristiques sociales, économiques et culturelles UN 4- الخصائص الاجتماعية والاقتصادية والثقافية
    3. caractéristiques sociales et culturelles UN 3- الخصائص الاجتماعية والثقافية
    – Il est nécessaire d’obtenir des informations sur les caractéristiques sociales et économiques spécifiques aux femmes rurales dans leurs diverses situations si l’on veut fixer des buts et objectifs stratégiques et concevoir des projets bénéficiant à ce groupe; UN - هناك حاجة إلى توفر معلومات إحصائية عن الخصائص الاجتماعية والاقتصادية المحددة للمرأة الريفية في حالاتها المختلفة بغية وضع غايات استراتيجية وأهداف، وتصميم مشروعات تستفيد منها؛
    5. caractéristiques sociales et culturelles UN الخصائص الاجتماعية والثقافية
    18. Objectif 12. Concevoir des campagnes d’information à la fois adaptées et précises de sorte qu’elles prennent en considération les caractéristiques sociales et culturelles de la population visée. UN ٨١ - الهدف ٢١ : صوغ حملات اعلامية تتسم بالملاءمة والدقة ، بحيث تراعي الخصائص الاجتماعية والثقافية للفئات المستهدفة .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد