Telle a été la politique étrangère du Président Fernando Henrique Cardoso. | UN | وكانت هذه هي السياسة الخارجية للرئيس فرناندو هنريكي كاردوسو. |
La Suisse a pris connaissance avec intérêt du rapport Cardoso et appuie l'essentiel des propositions du Secrétariat général. | UN | لاحظت سويسرا باهتمام كبير مضامين تقرير كاردوسو عن علاقات المجتمع المدني وتؤيد جوهر اقتراحات الأمين العام. |
Les membres de la famille de M. Cardoso auraient déclaré qu'après l'arrestation de ce dernier, ils avaient entendu des coups de fusil et un cri. | UN | وقال أقارب السيد كاردوسو إنهم قد سمعوا طلقات نارية وصرخة بعد إلقاء القبض عليه. |
Mme Gisa Maria Pergira da Costa Cardoso | UN | السيدة غيزا ماريا برغيرا داكوستا كاردوزو |
Le Président Cardoso avait rappelé notamment que le plan Marshall avait été mis en oeuvre pour reconstruire l'Europe d'après guerre. | UN | وقد أشار الرئيس كاردوزو إلى مشروع مارشال، الذي اضطُلع به لمساعدة أوروبا في فترة ما بعد الحرب. |
Claudemir de Macedo Cardoso et Gilmar Silva de Souza auraient été frappés à coups de barres de fer, de gourdins et de tuyaux de caoutchouc durci par des gardiens. | UN | وتفيد التقارير بأن الحراس أوسعوا ضربا كلاوديمير دي ماسيدو كاردوسو وجيلمار سيلفا دي سوزا بقطع من أنبوب حديدي وهراوات وقطع من المطاط الصلب. |
Le Groupe Cardoso recommande de lancer de telles initiatives en tant que mécanismes du développement des partenariats entre le système des Nations Unies et la société civile. | UN | ويوصي فريق كاردوسو بهذه المبادرات كآليات لتوسيع شراكات الأمم المتحدة والمجتمع المدني. |
Nous nous félicitons de l'initiative du Secrétaire général d'établir le Groupe de personnalités éminentes présidé par le Président Cardoso. | UN | ونرحب بمبادرة الأمين العام بإنشاء الفريق الذي يقوده الرئيس كاردوسو. |
Il est difficile d'analyser les recommandations du Groupe Cardoso et du rapport du Secrétaire général sur les travaux du Groupe du fait que la définition de la société civile figurant dans le rapport est ambiguë. | UN | نَظَرُنا في توصيات فريق كاردوسو وتقرير الأمين العام عن أعمال الفريق يُعقّدها غموض تعريف المجتمع المدني في التقرير. |
Nous exposerons plus en détail nos vues sur les rapports du Secrétaire général et du Groupe Cardoso lors des débats ultérieurs. | UN | وسنقدم في مناقشات أخرى مزيداً من التفاصيل عن آرائنا بالنسبة لتقرير الأمين العام وتقرير لجنة كاردوسو. |
Voilà quelques observations d'ordre général que nous inspirent les développements contenus dans le rapport Cardoso. | UN | هذه بعض الملاحظات العامة التي تخامر الذهن عند قراءة تقرير كاردوسو. |
Nous avons ainsi pris connaissance avec grand intérêt des recommandations du récent rapport Cardoso qui préconise notamment une meilleure participation des parlements nationaux aux travaux de l'ONU. | UN | ولاحظنا أيضا باهتمام كبير التوصيات الواردة في تقرير كاردوسو الأخير، الذي يدعو بشكل خاص إلى تحسين مشاركة البرلمانات الوطنية في أعمال الأمم المتحدة. |
Le rapport du Groupe de personnalités éminentes sur les relations entre l'ONU et la société civile (Groupe Cardoso) a fait l'objet de débats lors d'une des séances. | UN | وجرت مناقشة تقرير فريق كاردوسو المعني بالعلاقات بين المجتمع المدني والأمم المتحدة في إحدى الجلسات. |
Le Président de la République fédérative du Brésil (Signé) Fernando H. Cardoso Le Président de la République du Paraguay | UN | كاردوسو رئيس جمهورية اﻷرجنتين رئيس جمهورية البرازيل الاتحادية |
Au Brésil, depuis l'arrivée au pouvoir du Président Fernando Henrique Cardoso, certains faits nouveaux ont été enregistrés en matière d'administration publique. | UN | وفي البرازيل، منذ أن أصبح فرناندو هنريك كاردوسو رئيسا، حدثـت تطورات فيما يتعلق باﻹدارة العامة. |
Le Président Cardoso, qui s’est vu contraint de vivre à l’étranger en tant qu’opposant au régime militaire, comprend la valeur que représentent les droits de l’homme pour toute société. | UN | إن الرئيس كاردوسو الذي اضطُر إلى الحياة في الخارج، كخصم للنظام العسكري، يفهم قيمة حقوق اﻹنسان ﻷي مجتمع. |
Le Président Fernando Henrique Cardoso a dit à très juste titre que : | UN | وقد كان الرئيس فرناندو هنريك كاردوزو دقيقا للغاية حين قال: |
Comme l'a fait observer le Président Cardoso, face à la mondialisation le rôle de l'État est de nos jours devenu bien plus complexe qu'à tout autre moment dans le passé : | UN | ويلاحظ الرئيس كاردوزو أيضاً أن دور الدولة قد أصبح في أعقاب العولمة أكثر تعقيداً بكثير مما كان عليه في أي وقت مضى: |
La Présidente a été informée que ce candidat est M. Pedro Cardoso, du Brésil. | UN | وقالت إنه تم إبلاغها أن المرشح هو السيد بدرو كاردوزو من البرازيل. |
Le Président Fernando Henrique Cardoso est personnellement et activement engagé dans la promotion de la paix, du désarmement et de la coopération internationale. | UN | إن الرئيس فرناندو هنريكيه كاردوزو ملتزم التزاماً عميقاً وشخصياً بقضية السلم ونزع السلاح والتعاون في العلاقات الدولية. |
M. Monteiro Cardoso (Cap-Vert) déclare que son pays souhaite être rayé de la liste des coauteurs. | UN | 36 - السيد مونتيرو كردوزو (الرأس الأخضر): أعلن أن بلده يودّ حذف اسمه من قائمة مقدّمي المشروع. |
Le Forum a également fait partie d'un groupe d'organisations non gouvernementales invitées spécialement par le Président Henrique Cardoso à contribuer aux travaux du Groupe de personnalités éminentes sur les relations entre l'ONU et la société civile (Groupe Cardoso). | UN | والمحفل واحد من ضمن مجموعة من المنظمات غير الحكومية تلقت دعوة خاصة من الرئيس فيرناندو هينريك كوردوسو لتقديم إسهامات للفريق الرفيع المستوى المعني بالعلاقات بين الأمم المتحدة والمجتمع المدني. |