À la surface, au carrefour le plus fréquenté du zoo. | Open Subtitles | على الأرض ,في أزحم منطقة تقاطع في الحديقة |
Tout droit jusqu'au carrefour, puis à gauche, et traversez le pont. | Open Subtitles | اذهب بإستقامة حتى تصل إلى تقاطع. وهناك استدر لليسار. |
Des morceaux de corde avec les mêmes caractéristiques ont été trouvés au quartier carrefour à Duékoué. | UN | وعُثر على قطع حبل بنفس المواصفات في حي كارفور في دويكويه. |
Le Fonds commun pour les produits de base est à un carrefour; nos membres discutent aujourd'hui de l'avenir de notre organisation. | UN | يقف الصندوق المشترك للسلع الأساسية في مفترق الطرق إذ أن أعضاءنا يناقشون حاليا مستقبل المنظمة. |
Passe à la radio qu'il faut quelqu'un au carrefour de la 153e et de la 158e | Open Subtitles | قم بالإبلاغ عبر اللاسلكي كي يذهب أحدهم لإغلاق التقاطع مابين 153 و 158 |
La Land Cruiser a rebroussé chemin au carrefour de Rehmanabad, à quelque 4 kilomètres du carrefour de Liaquat Road et de Murree Road, afin de rejoindre l'autre côté de la route, où se trouvait l'Hôpital général de Rawalpindi. | UN | ودارت السيارة اللاند كروزر حول نفسها عند مفرق رحمن آباد، الذي يقع على بعد أربعة كيلومترات تقريباً من ملتقى طريق لياقت وطريق موري، لسلوك الجهة الأخرى من الطريق حيث يوجد مستشفى روالبندي العام. |
Le Tchad est un pays carrefour qui, de par sa position géographique, partage des frontières communes avec six pays. | UN | إن تشاد ملتقى طرق شتى، إذ تشترك حدودها مع ست دول مجاورة بسبب موقعها الجغرافي. |
Au carrefour de la rue Foch et de la rue du Port, il tourne à gauche et s'engage sur la corniche, en direction d'Aïn Mreïssé et de l'hôtel Saint-Georges. | UN | وعند تقاطع شارع فوش وشارع الميناء دار الموكب إلى اليسار وسار عبـر طريق الساحل متجها إلى عين المريسـة وفندق سان جـورج. |
Dans sa lutte contre ces menaces, le Bélarus, qui se situe à un carrefour principal des voies de communication européennes, est un facteur important de la stabilité européenne. | UN | في مواجهة هذه التحديات، فإن بيلاروس التي تقع على تقاطع طرق أوروبي رئيسي، عامل هام في كفالة الاستقرار في أوروبا. |
Les combats ont entraîné la destruction des équipements civils dans le secteur de Tavildara et coupé la principale route qui va du carrefour de Labijar, à Kalaikhum, dans le Haut-Badakchan sur le col de Kuborobat, et Tavildara. | UN | وأسفر القتال عن تدمير الهياكل اﻷساسية المدنية في قطاع تافيلدارا وتعطيل الطريق الرئيسي الموصل من تقاطع لابيجار عن طريق تافيلدارا مخترقا ممر جبل كوبوروبات إلى كالياخوم في غورني باداخشان. |
Nous sommes au carrefour des civilisations et des religions, et partageons donc ces influences communes. | UN | ونحن في مركز تقاطع الحضارات والأديان، ونتشاطر التأثيرات المترابطة النابعة منها. |
Déclaration présentée par la Fondation internationale carrefour, organisation non gouvernementale dotée du statut consultatif auprès du Conseil économique et social | UN | بيان مقدم من مؤسسة كارفور الدولية، وهي منظمة غير حكومية ذات مركز استشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي |
Pendant cinq ans, il a mis ses compétences au service de la création de la Fondation internationale carrefour afin qu'elle devienne l'un des principaux acteurs du développement international. | UN | وسخّر مؤهلاته طيلة خمس سنوات لإنشاء مؤسسة كارفور الدولية لكي تصبح إحدى الجهات الفاعلة الرئيسية في التنمية الدولية. |
Aussitôt après la fin des manifestations, la Police a effectué une opération dans le district carrefour Feuilles de la capitale, au cours de laquelle 11 personnes ont trouvé la mort. | UN | وعقب انتهاء المظاهرتين نفذت الشرطة فورا عملية في مقاطعة كارفور فوي بالعاصمة، لاقى خلالها ١١ شخصا حتفهم. |
À l'instar de la Conférence du désarmement, la Commission du désarmement se trouve à un carrefour. | UN | وعلى غرار مؤتمر نزع السلاح، فإن هيئة نزع السلاح في مفترق الطرق. |
Aujourd'hui, l'Organisation des Nations Unies se trouve à un carrefour, et devant un choix qui doit être fait. | UN | الأمم المتحدة تقف اليوم في مفترق طرق، وعليها أن تختار أحد طريقين. |
De part sa situation géographique, mon pays a de tout temps été un carrefour de civilisations de première importance. | UN | ونظرا لموقعنا الجغرافي، ما فتئت بلادي واقعة على مفترق طرق الحضارات الكبرى. |
On avait un blessé étendu en plein carrefour mais paniqués, on était incapables de l'évacuer. | Open Subtitles | جندي جريح كان ممدّا عند التقاطع لكن لم نتمكّن من الوصول إليه |
Des policiers militaires envoyés par le colonel Lere ont rejoint les hommes positionnés au carrefour Hello Mister. | UN | وانضم ضباط الشرطة العسكرية الذين أرسلهم العقيد ليري إلى ضباط وحدة الاستجابة السريعة عند التقاطع. |
Deux de ces roquettes ont atterri dans une zone déserte, et la troisième a atteint un point situé près du carrefour Sa'ad. | UN | وقد سقط إثنان من هذه الصواريخ الثلاثة في منطقة مقفرة، فيما استقر الأخير على مقربة من مفرق سعد. |
À 16 h 35, elle a effectué un raid sur le carrefour menant à Rachiya al-Foukhar et Mari et tiré un missile air-sol. | UN | - الساعة 35/16 أغار الطيران الحربي على مفرق راشيا الفخار والماري ملقيا صاروخا من طراز جو - أرض. |
Si tu veux voir le diable, attends à un carrefour. | Open Subtitles | أردتِ بأن تقابلي الشيطان فلتنتظري في ملتقى الطرق |
En conséquence, il est aussi devenu un carrefour d'intérêts économiques et politiques qui ont une influence mondiale. | UN | وبالتالي فقد كانت أيضا نقطة التقاء للمصالح الاقتصادية والسياسية ذات التأثير العالمي. |
Depuis lors, tout le secteur a été rasé pour élargir un carrefour et construire un parking. | UN | فقد جرى تسطيح الساحة كلها منذ ذلك الحين لإتاحة حيز مكاني لملتقى طرق موسع وموقف للسيارات. |
Commençons à semer les graines de la tolérance et du respect mutuel ici à l'ONU, carrefour principal des civilisations du monde. | UN | فلنزرع بذار التسامح والاحترام المتبادل هنا، في الأمم المتحدة، وهي في العالم أهم مفترق وملتقى لطرق الحضارات. |
L'Afghanistan doit devenir un carrefour de transit et de transport pour les échanges de l'Est à l'Ouest et du Nord au Sud, reliant le Moyen-Orient à l'Asie centrale et méridionale. | UN | ويتعين أن تصبح أفغانستان نقطة مرور عابر ومفترق طرق للتجارة من الشرق إلى الغرب ومن الشمال إلى الجنوب، ويربط ما بين الشرق الأوسط ووسط وجنوب آسيا. |
Vite, vite, au carrefour ! | Open Subtitles | أختبئي في ألزاوية, أختبئي في الزاوية |
Il a indiqué que la communauté internationale se trouvait à un carrefour important entre la voie des possibilités croissantes de coopération et celle des frictions grandissantes. | UN | وأشار إلى أن المجتمع الدولي يواجه مفترقات طرق مهمة يحددها تزايد احتمال التعاون من جهة وتزايد الاحتكاك من جهة أخرى. |
Il ferait également des États d'Asie centrale un carrefour important s'agissant des échanges entre deux grands pôles commerciaux, avec toutes les retombées que cela implique, un peu comme l'ancienne route de la soie qui, autrefois, reliait l'Europe occidentale à l'Extrême-Orient chinois en passant par l'Asie centrale. | UN | ومن شأن هذا الخط أيضا أن يجعل من دول آسيا الوسطى مفترق طرق هام في حركة المرور بين مركزين هامين من مراكز التجارة؛ وتنشأ عن ذلك آثار ثانوية هامة، تذكر بطريق الحرير الذي كان يمر في الزمن الغابر عبر آسيا الوسطى، من أقاصي الشرق الصيني إلى أوروبا الغربية. |
Peut-être un carrefour très animé, dans une ville. | Open Subtitles | ربما المدينة مكتظة بزحام التقاطع المروري والمشاة. |
Le carrefour des routes reliant Beni, Bunia et Komanda est pris par l'UPC. | UN | استيلاء اتحاد الوطنيين الكونغوليين على مفارق الطرق بين بني وبونيا وكوماندا. |