Dans le cas contraire, le poste serait annoncé suivant la procédure établie. | UN | أما في حال عدم العثور على أي مرشح مناسب من القائمة الخاصة، فيشار إلى إعلان الوظيفة وفقا للإجراءات المرعية. |
Dans le cas contraire, il faut le préciser en indiquant pourquoi; | UN | أما إذا لم يتبع فيها أحد هذه الافتراضات الأساسية، فإنه يتعين ذكره وتحديد الأسباب التي استدعت ذلك؛ |
Dans le cas contraire, la proposition de loi de portée restreinte ne suffira pas nécessairement à régler le problème. | UN | وإذا لم يكن الأمر كذلك فإن وجود مشروع قانون خاص لا يكفي بالضرورة لمعالجة هذه المشكلة. |
Dans le cas contraire, il faut le préciser en indiquant pourquoi; | UN | وفي حالة عدم اتباع افتراض محاسبي أساسي، ينبغي الإفصاح عن تلك الحقيقة مع بيان الأسباب؛ |
Dans le cas contraire, les parties peuvent arguer de ce fait. | UN | وخلافا لذلك ، فانه يمكن وضعها موضع التنفيذ . |
Dans le cas contraire, il faudrait s'attendre à des débordements et à des dérapages. | UN | وفي الحالة العكسية يجب توقع حدوث تجاوزات وتسيب. |
Dans le cas contraire, il n'existait aucune relation avec la capitale. | UN | وبخلاف ذلك لم يكن هناك أي ارتباط بالعاصمة. |
2. Dans le cas contraire, la caution sera perçue et distribuée, afin de payer les éventuelles indemnisations personnelles, puis les redevances ou honoraires, et ensuite les amendes. Tout excédent sera reversé à l'État. | UN | 2- وفي حالة العكس تحصل الكفالة وتخصص على التوالي بالتعويضات الشخصية فبالرسوم فبالغرامات ويصادر ما يفيض لمصلحة الدولة. |
Dans le cas contraire, il faut le préciser en indiquant pourquoi; | UN | وفي حالة عدم اتّباع افتراض محاسبي أساسي، ينبغي الإفصاح عن تلك الحقيقة مع بيان الأسباب؛ |
Dans le cas contraire, la mauvaise réputation du pouvoir judiciaire et le manque de confiance de la population à son égard ne pourront qu'empirer. | UN | وما لم يحدث ذلك فإن ثقة الرأي العام المتدنية أصلا في القضاء ستستمر في التدهور. |
Dans le cas contraire, il faut le préciser en indiquant pourquoi; | UN | أما إذا لم يُتبع أحد هذه الافتراضات، فينبغي الإفصاح عن ذلك مع بيان سبب عدم اتباعه؛ |
Dans le cas contraire, elle pourrait aboutir à l'application de plus d'une loi aux questions relatives à la constitution. | UN | وما عدا ذلك فإن هذا النهج قد يؤدي إلى تطبيق أكثر من قانون واحد على مسائل الإنشاء. |
Dans le cas contraire, elles sont placées à l'hôpital pénitentiaire spécial de Belgrade. | UN | وفي حال عدم توفر تلك الظروف، يحال أولئك الأشخاص إلى مستشفى السجن الخاص في بلغراد. |
Dans le cas contraire, il le rejette. | UN | وفي حال عدم اقتناعه بذلك، يرفض قرار الاتهام. |
Dans le cas contraire, il faut le préciser en indiquant pourquoi; | UN | أما إذا لم يتبع أحد هذه الافتراضات، فينبغي الإفصاح عن ذلك مع بيان الأسباب؛ |
Dans le cas contraire, comment le droit à l'objection de conscience estil garanti ? | UN | وتساءل عن الكيفية التي يُكفل بها حق الاستنكاف الضميري، في حال لم يكن الأمر كذلك. |
Dans le cas contraire, il faut le préciser en indiquant pourquoi; | UN | وفي حالة عدم اتباع افتراض محاسبي أساسي، ينبغي الإفصاح عن ذلك مع بيان الأسباب؛ |
Dans le cas contraire, cette disposition obligerait en pratique les États contractants à agir en garants indirects de la liberté de culte pour le reste du monde. | UN | وخلافا لذلك يكون الأمر بمثابة فرض التزام على الدول المتعاقدة بأن تعمل بالفعل كضامن غير مباشر لحرية العبادة في بقية العالم. |
De plus, le lien entre les prix de la matière première et les prix de détail, par exemple entre les cours du café sur le marché mondial et les prix de détail du café, est généralement asymétrique; en d'autres termes, si les prix de détail de différents produits augmentent quand les cours internationaux sont orientés à la hausse, ils ne baissent pas dans le cas contraire. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن علاقة أسعار المواد الأولية بأسعار التجزئة، مثلا بين سعر السوق العالمي بالنسبة لسعر البن وأسعار البن بالتجزئة، تكون على العموم لا تناظرية؛ ومعنى ذلك أن أسعار التجزئة لمختلف المنتجات غالباً ما ترتفع عندما ترتفع الأسعار الدولية، ولكنها لا تنخفض في الحالة العكسية. |
Dans le cas contraire, nous ne serions pas en mesure de réaliser un avenir meilleur. | UN | وبخلاف ذلك لن نتمكن من تحقيق مستقبل أفضل. |
En matière correctionnelle, sa durée ne peut dépasser 15 jours lorsque le maximum de la peine prévue par la loi est inférieur à un an d'emprisonnement pour l'inculpé domicilié au Bénin et qui n'a pas été déjà condamné pour un crime ou délit de droit commun, et six mois au maximum en cas contraire. | UN | وينبغي ألا تتعدى مدته في مجال الجنح، 15 يوماً حين يكون الحد الأقصى للعقوبة المنصوص عليها في القانون أقل من عام واحد حبساً إذا كان المتهم مقيماً في بنن ولم يسبق له أن أُدين في جريمة أو جنحة عادية، ولا تتعدى ستة أشهر في حالة العكس. |
Dans le cas contraire, il faut le préciser en indiquant pourquoi; | UN | وفي حالة عدم اتّباع افتراض محاسبي أساسي، ينبغي الإفصاح عن تلك الحقيقة مع بيان الأسباب؛ |
Mme Otunga espère que le Groupe de travail sera en mesure de finaliser son travail d'ici à la fin de l'année. Dans le cas contraire, certains pays pourraient adopter des dispositions qui ne seraient pas alignées sur celles qui seront à terme incluses dans la Loi type. | UN | وأعربت المتحدثة عن أملها في أن يتمكن الفريق العامل بحلول نهاية هذا العام من إكمال عمله بشأن مشروع القانون النموذجي المنقح؛ وإلاّ فإن البلدان قد تعتمد أحكاما لا تتفق مع ما يُدرج في نهاية المطاف من أحكام في القانون النموذجي. |