ويكيبيديا

    "cas d'état d'urgence" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حالة الطوارئ
        
    • ظل حالات الطوارئ
        
    La loi de 1963 relative à l'ordre public n'accordait pas de larges pouvoirs en matière de détention ni d'autres pouvoirs extraordinaires aux autorités, sauf en cas d'état d'urgence. UN وقانون النظام العام لعام 1963لم يمنح للسلطات صلاحيات واسعة للاحتجاز وصلاحيات استثنائية أخرى، إلا في حالة الطوارئ.
    C'est un des articles applicables en toutes circonstances, y compris en cas d'état d'urgence. UN وهي إحدى المواد القابلة للتطبيق في جميع الظروف، بما في ذلك في حالة الطوارئ.
    Le droit de ne pas subir de discrimination fait donc désormais partie des droits qui ne sont pas susceptibles de dérogation en cas d'état d'urgence. UN وبذلك أصبح الحق في عدم التمييز من الحقوق التي لا يجوز المساس بها أثناء سريان حالة الطوارئ.
    Comme celle de 1972, la Constitution de 1978 n'autorise la suspension de ces droits en aucune circonstance, même en cas d'état d'urgence. UN وكما هو الشأن في دستور عام 1972، لا يجوز تعليق هذه الحقوق حتى في حالة الطوارئ.
    L'interdiction de la torture et autres peines ou traitements cruels et inhumains est absolue et n'est susceptible d'aucune dérogation, même en cas d'état d'urgence. UN إن حظر التعذيب وغيره من أشكال المعاملة اللاإنسانية هو حق مطلق ولا يمكن الانتقاص منه حتى في ظل حالات الطوارئ.
    En cas d'état d'urgence, promulgue des décrets ayant force de loi et valables jusqu'à la fin de l'état d'urgence; prend des mesures d'exception. UN ويجوز للرئيس أن يصدر، أثناء حالة الطوارئ، مراسيم لها مفعول القانون وتظل سارية حتى انتهاء حالة الطوارئ ويتخذ بموجبها تدابير استثنائية.
    Le droit à la liberté et à la sécurité consacré par l'article 27 de la Constitution peut faire l'objet de dérogations en cas d'état d'urgence ou d'état de guerre dans la mesure nécessaire. UN ويجوز أن يخضع الحق في الحرية والأمن الذي تحكمه المادة 27 من الدستور لتدابير تنصّ على تقييد تطبيقه في حالة الطوارئ أو الحرب بالقدر الذي تقتضيه الضرورة.
    Il souhaite savoir quelle est la portée de cette restriction et si elle signifie que les obligations internationales, y compris celles qui découlent du Pacte, doivent être respectées en cas d'état d'urgence. UN واستفسر عن مدى أهمية هذا القيد، وعما إذا كان يعني أن الالتزامات الدولية، بما فيها الالتزامات المترتبة على العهد، يجب مراعاتها في حالة الطوارئ.
    En vertu de la loi relative à l'état d'urgence, certains droits, comme le droit à la liberté, sont protégés en cas d'état d'urgence. UN 56 - وبموجب قانون حالة الطوارئ، ثمة حقوق معينة، مثل الحق في الحرية، تتمتع بالحماية أثناء حالة الطوارئ.
    Elle comprend des informations sur quand et quels droits peuvent être suspendus, par exemple en cas d'état d'urgence ou d'état de siège, ainsi que des informations sur toute loi spécifique restreignant les droits de l'homme. UN ويشمل الإطار معلومات عن متى وما هي الحقوق التي يمكن تعليقها، أي حالة الطوارئ أو حالة الحصار، وكذلك معلومات عن أي قوانين محددة تقيد حقوق الإنسان.
    Certaines dispositions sont incompatibles avec les normes internationales relatives aux droits de l'homme, dont celle qui autorise le Gouvernement à ne pas respecter certains droits fondamentaux en cas d'état d'urgence. UN وثمة أحكام غير متوافقة مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان، بما في ذلك مادة تسمّح للحكومة بعدم التقيُد ببعض الحقوق الأساسية عند إعلان حالة الطوارئ.
    61. On ne sait toujours pas très bien si l'État partie se considère comme tenu de faire respecter le Pacte en cas d'état d'urgence. UN 66- ولا تزال هناك بعض الشكوك بشأن ما إذا كانت الدولة الطرف تعتبر نفسها ملزمة بالتقيد بالعهد في حالة الطوارئ.
    Dans des cas rares et exceptionnels, par exemple en cas d'état d'urgence, les États parties à certains des instruments relatifs aux droits de l'homme peuvent déroger aux dispositions établissant certains droits civils et politiques. UN وفي ظروف استثنائية معينة ومحدودة، أي في حالة الطوارئ العامة على سبيل المثال، يمكن للدول الأطراف في بعض معاهدات حقوق الإنسان أن تنتقص من حقوق مدنية وسياسية معينة.
    225. Le gouvernement déclarait qu'il considérait la torture comme une pratique inhumaine et qu'il avait introduit pour la combattre des dispositions pénales qui demeuraient applicables même en cas d'état d'urgence. UN ٥٢٢ - ذكرت الحكومة أنها تعتبر التعذيب ممارسة لا إنسانية وأنها أصدرت لمكافحة هذه الممارسة أحكاما جنائية واجبة التطبيق حتى خلال حالة الطوارئ.
    Les hommes sont exemptés du service militaire en cas d'incapacité à remplir les obligations militaires, tandis que les femmes ne sont pas soumises à la conscription militaire et ne peuvent être mobilisées pour le travail obligatoire qu'en cas d'état d'urgence ou de menace de guerre, ou en cas de catastrophe naturelle. UN ويعفى الذكور من الخدمة العسكرية إذا كانوا غير قادرين على أداء واجب الخدمة العسكرية، بينما لا تخضع الإناث للتجنيد العسكري ولا يجوز حشدهن إلا لأداء عمل إجباري في حالة التهديد باندلاع حرب أو حالة الطوارئ أو الكوارث الطبيعية.
    18. Dans son rapport de 2006 sur la question des disparitions forcées ou involontaires, le Secrétaire général a relevé que, comme indiqué par le Gouvernement, il n'existait aucune loi sur la situation en cas d'état d'urgence. UN 18- ويلاحظ تقرير الأمين العام لعام 2006 عن الاختفاء القسري أو غير الطوعي، حسبما ذكرت الحكومة، أنه لا يوجد في الوقت الراهن قانون ينظم حالة الطوارئ وحالات إعلانها.
    Même en cas d'état d'urgence ou de guerre, l'abrogation et la limitation de l'interdiction de l'emploi de la torture est interdite (art. 202 4)). UN ويُمنَع إلغاء وتقييد حظر التعذيب حتى في حالة الطوارئ أو الحرب (المادة 202(4)).
    130. Conformément à l'article 47 de la Constitution, les droits et libertés visés dans les articles ci-après de la Loi fondamentale ne peuvent pas être restreints en cas d'état d'urgence : UN 130- ولا يجوز وفقاً للمادة 47 من الدستور تقييد الحقوق والحريات الواردة في المواد التالية من القانون الأساسي في حالة الطوارئ:
    La Constitution zambienne ne fait pas référence aux droits reconnus dans le Pacte auxquels il ne peut être dérogé en cas d'état d'urgence, en violation de l'article 4 du Pacte. UN 88- ثم قال إنه لم ترد أي إشارة في الدستور الزامبي إلى الحقوق التي يكفلها العهد والتي لا يجوز تقييدها في حالة إعلان حالة الطوارئ وهو ما يمثل انتهاكاً للمادة 4 من العهد.
    Pouvoirs du Président en cas d'état d'urgence UN سلطات الرئيس في حالة الطوارئ
    L'interdiction de la torture et autres peines ou traitements cruels et inhumains est absolue et n'est susceptible d'aucune dérogation, même en cas d'état d'urgence. UN إن حظر التعذيب وغيره من أشكال المعاملة اللاإنسانية هو حق مطلق ولا يمكن الانتقاص منه حتى في ظل حالات الطوارئ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد