ويكيبيديا

    "cas dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحالات في
        
    • حالة في
        
    • يحدث في
        
    • الشأن في
        
    • الأمر في
        
    • إفرادية في
        
    • حالات في
        
    • الحال في
        
    • حاصل في
        
    • النحو في
        
    • إفرادية من
        
    • تضم أي كيانات في
        
    • حالات تتعلق
        
    • افرادية واحدة في
        
    • في المرفقات من
        
    Le Rapporteur spécial a évoqué certains cas dans ses divers rapports à la Commission. UN وقد تناول المقرر الخاص بعض الحالات في التقارير المختلفة التي قدمها إلى هذه اللجنة.
    Le fait que l'Organisation arabe des droits de l'homme mentionne ces cas dans son rapport annuel témoigne de la gravité du problème. UN وتدل إشارة المنظمة العربية لحقوق الإنسان إلى تلك الحالات في تقريرها السنوي على مدى خطورة المشكلة.
    Les principales activités englobent la préparation d'une série de documents thématiques ou de référence et des études de cas dans cinq pays. UN وشملت الأنشطة الرئيسية إعداد مجموعة من الورقات الأساسية والمواضيعية، ودراسات حالة في خمسة بلدان.
    Pour l'ensemble du pays, 639 cas ont été résolus, dont 80 cas dans le Nord et l'Est. UN وحُلت 639 حالة على صعيد البلد منها 80 حالة في الشمال والشرق.
    L'article 8 dispose que ces recommandations sont adoptées à la majorité, ce qui est déjà le cas dans le système actuel. UN وتنص المادة ٨ على أن تعتمد هذه التوصيات بأغلبية اﻷصوات، على نحو ما يحدث في إطار النظام الحالي.
    Il n'existe pas de régime patrimonial obligatoire, comme c'est le cas dans le Code civil. UN وليس هناك نظام إلزامي يتعلق بالأصول، كما هو الشأن في القانون المدني.
    Nous avons tenu compte de la nécessité de concevoir un système qui soit relativement simple à administrer et se prête à une application plus rapide que cela n'a été le cas dans le passé. UN وقد راعينا ضرورة تصميم نظام بسيط نسبيا من حيث الاستخدام يمكن تنفيذه بسرعة أكبر مما كان عليه الأمر في السابق.
    Le nombre annuel de nouveaux cas dans le foyer du sud du Chiapas a diminué de 38,1 %. UN وانخفض عدد الحالات في البؤرة الجنوبية في شياباس بنسبة 38.1 في المائة سنويا.
    Il donnera la priorité à ces cas dans l'année à venir. UN وسيعطي الفريق العامل الأولوية لهذه الحالات في العام المقبل.
    Jusqu'à présent, aucune plainte n'a été formulée en vertu de la Convention, mais il y aura certainement des cas dans l'avenir. UN وحتى الآن لم تكن هناك شكاوى بمقتضى الاتفاقية، بيد أنه ستكون هناك دون شك بعض الحالات في المستقبل.
    Le Comité a relevé 401 cas au siège et 873 cas dans les bureaux extérieurs dans lesquels la demande de remboursement de frais de voyage avait été présentée plus d'un mois après la fin du voyage. UN ولاحظ المجلس أنه كانت هناك تأخيرات تزيد على الشهر في تقديم مطالبات السفر في ٤٠١ حالة في المقر و ٨٧٣ حالة في المكاتب الميدانية.
    Le Comité a relevé 401 cas au siège et 873 cas dans les bureaux extérieurs dans lesquels la demande de remboursement de frais de voyage avait été présentée plus d'un mois après la fin du voyage. UN ولاحظ المجلس أنه كانت هناك تأخيرات تزيد على الشهر في تقديم مطالبات السفر في ٤٠١ حالة في المقر و ٨٧٣ حالة في المكاتب الميدانية.
    En 2008, 2 727 cas de violences sexuelles ont visé des enfants dans la Province orientale, dont 2 204 cas dans le district d'Ituri, 528 cas dans le Sud-Kivu, et 1 196 cas dans le Nord-Kivu. UN فقد تعرض الأطفال عام 2008 إلى ما عدده 727 2 حالة من حالات العنف الجنسي في المقاطعة الشرقية؛ منها 204 2 حالات في إيتوري، و 528 حالة في كيفو الجنوبية، و 196 1 حالة في كيفو الشمالية.
    Elle n'a pas connaissance de cas dans lesquels les coûts indirects de l'éducation auraient favorisé les garçons. UN ولم يحدث في أي مرة أن أفضت النفقات التعليمية غير المباشرة إلى محاباة الأولاد على حساب البنات.
    C'est déjà le cas dans la pratique, par exemple dans les arbitrages CCI. UN إنّ هذا ما يحدث في الممارسة العملية أصلا، وذلك في عمليات تحكيم غرفة التجارة الدولية على سبيل المثال.
    Malheureusement, c'était rarement le cas dans la pratique. UN لكن، وللأسف، نادراً ما كان ذلك يحدث في الممارسة العملية.
    Certains pays et régions s'en sortent bien, tandis que d'autres sont à la traîne ou comme c'est le cas dans les régions où il y a des conflits, les femmes connaissent une régression par rapport aux progrès réalisés jusqu'ici. UN وفي بعض المناطق، شهد وضع المرأة تراجعا مقارنة مع التقدم المحرز حتى الآن كما هو الشأن في المناطق التي تدور فيها نزاعات.
    Tel sera le cas dans le projet de traité bilatéral d'extradition avec l'Indonésie, bien qu'il s'agisse-là d'une question délicate en l'occurrence. UN ويجوز أن يُدرج هذا الأمر في إطار معاهدة تسليم المجرمين الثنائية التي ستبرم مع إندونيسيا، على الرغم من أن هذه المسألة يُرجح أن تكون حساسة بالنسبة لإندونيسيا.
    Nous avons également entrepris une étude de cas dans le domaine de la désertification. UN كما اضطلعنا أيضا بدراسة حالة إفرادية في مجال التصحر.
    La construction de bâtiments qui ne respectent pas les prescriptions d'hygiène a été arrêtée dans deux cas dans la circonscription de Baltsi et dans quatre cas dans la circonscription de Chisinau. UN وتم وقف تشييد مباني لا تفي بالمتطلبات الصحية في حالتين في مقاطعة بالتسي وفي أربع حالات في مقاطعة شيزينو.
    C'est le cas dans la plupart des pays développés, même si les structures varient sensiblement selon les pays. UN وهذه هي الحال في معظم بلدان العالم المتقدم النمو، رغم أن الأنماط القطرية تتفاوت تفاوتا كبيرا.
    Je voudrais rappeler ici que, dans le texte qui était examiné, Israël figurait dans le Groupe des Etats occidentaux comme c'est le cas dans de nombreuses instances internationales. UN واسمحوا لي أن أذكﱢر بأن النص الذي كان يُبحث قد أدرج إسرائيل ضمن المجموعة الغربية، على غرار ما هو حاصل في محافل دولية كثيرة.
    Le droit de la famille se fonde sur la charia, comme c'est le cas dans la plupart des pays arabes ou islamiques. UN وقالت إن قوانين الأسرة تقوم على الشريعة؛ وإن هذه القوانين منظَّمة على نفس النحو في معظم البلدان العربية والإسلامية.
    Ce rapport présente 56 études de cas dans le monde concernant des initiatives prises par les gouvernements, le secteur privé et les organisations de la société civile. UN ويضم ذلك المنشور 56 دراسة إفرادية من مختلف أنحاء العالم أجرتها الحكومات والقطاع الخاص ومنظمات المجتمع المدني.
    Dans certains pays, les missions des institutions de Bretton Woods associaient ou informaient d’autres entités du système des Nations Unies; ce n’était pas le cas dans d’autres pays. UN وضمﱠت بعثات مؤسسات بريتون وودز في بعض البلدان كيانات أخرى من منظومة اﻷمم المتحدة أو كانت تزودها بالمعلومات ولم تضم أي كيانات في البعض اﻵخر.
    Donner des renseignements sur les cas dans lesquels des poursuites ont été engagées ou des peines ont été prononcées pour de tels actes. UN ويرجى تقديم معلومات عن أي حالات تتعلق بمقاضاة مرتكبي هذه الأفعال أو معاقبتهم.
    Une étude de cas dans le Wisconsin, aux États-Unis en 1997 a recensé 217 poteaux dont 43 étaient en mauvais état. UN وتبين دراسة حالة افرادية واحدة في ولاية ويسكونسن بالولايات المتحدة الأمريكية، أجريت في عام 1997، أنه من 217 عموداً جرت دراستها، فإن ما نسبته 43 في المائة كان في حالة إصلاحية متردية.
    7. Le présent rapport donne des précisions sur les cas dans lesquels, compte tenu de l'une quelconque des considérations susvisées, des dérogations aux conditions de voyage normalement prévues ont été accordées durant la période du 1er juillet 1996 au 30 juin 1997; il indique chaque fois les raisons qui ont motivé la dérogation et les dépenses supplémentaires qui en ont résulté (annexes I à IV). UN ٧ - وفيمــا يتعلــق باستثنــاءات السفر بالطائرة، المأذون بها خلال الفترة من ١ تموز/يوليه ١٩٩٦ إلى ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٧ بسبب الظروف المذكورة أعلاه، يورد هذا التقرير في المرفقات من اﻷول إلى الخامس معلومات مفصلة عن التكاليف اﻹضافية المترتبة على هذه الاستثناءات وأسبابها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد