ويكيبيديا

    "cas de circonstances exceptionnelles" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ظروف استثنائية
        
    • الظروف الاستثنائية
        
    Il se le réserve pour en user en cas de circonstances exceptionnelles. UN ويحتفظ بهذا الحق على سبيل الاحتياط لاستعماله عندما تكون هناك ظروف استثنائية فقط.
    Dans le système actuel, les assistants juridiques sont autorisés à interroger directement l'accusé uniquement en cas de circonstances exceptionnelles. UN وبموجب النظام الراهن تتاح للمساعدين القانونيين مقابلة المتهمين مباشرة في ظل ظروف استثنائية فحسب.
    La rubrique Facteurs et difficultés compromettant l'application de la Convention ne figure dans les observations finales qu'en cas de circonstances exceptionnelles. UN ولا يدرج فرع عن العوامل والصعوبات التي تؤثر على تنفيذ الاتفاقية إلا في ظروف استثنائية للغاية.
    Cette observation générale tend à limiter les dérogations autorisées audit pacte, même en cas de circonstances exceptionnelles. UN ويميل التعليق العام إلى تقييد التحلل من الالتزامات المسموح به في هذا العهد، حتى في الظروف الاستثنائية.
    Ce revenu doit permettre à toute personne d'avoir un niveau de vie suffisant, l'aide sociale pouvant toujours intervenir en cas de circonstances exceptionnelles. UN ويجب أن يسمح هذا الدخل لكل شخص بالتمتع بمستوى معيشي كاف، علماً بأنه يمكن أيضا اللجوء إلى المساعدة الاجتماعية في الظروف الاستثنائية.
    La rubrique Facteurs et difficultés compromettant l'application de la Convention ne figure dans les observations finales qu'en cas de circonstances exceptionnelles. UN ولا يدرج فرع عن العوامل والصعوبات التي تؤثر على تنفيذ الاتفاقية إلا في ظروف استثنائية للغاية.
    Les conventions prévoient des obligations que les États sont tenus d'assumer solennellement, sauf en cas de circonstances exceptionnelles. UN وتُمثل المعاهدات التزامات رسمية ينبغي عدم تجاهلها إلا في ظروف استثنائية.
    En général, la demande doit être faite dans les délais légaux, les codes étant assez libéraux en admettant l'examen des oppositions tardives en cas de circonstances exceptionnelles. UN وعموماً، يجب أن يقدم الطلب في المهل القانونية المقررة علماً بأن القوانين متحررة الى حد ما فيما يتعلق بقبول النظر في الدفوعات المتأخرة في حالة وجود ظروف استثنائية.
    Comme il est expliqué dans ce document, la règle générale est que les convois humanitaires n'utilisent pas d'escortes armées ou militaires sauf en cas de circonstances exceptionnelles rendant nécessaire le recours à une escorte armée. UN وعلى النحو الموضح في تلك الوثيقة، لن تلجأ قوافل المساعدات الإنسانية، كقاعدة عامة، لاستخدام الحراسة المسلحة، إلا في ظروف استثنائية تقتضي استخدامها.
    La rubrique < < Facteurs et difficultés compromettant l'application de la Convention > > ne figure dans les observations finales qu'en cas de circonstances exceptionnelles. UN ولا يدرج فرع عن " العوامل والصعوبات التي تؤثر على تنفيذ الاتفاقية " إلا في ظروف استثنائية للغاية.
    Les raisons relatives à l'ordre public ou à l'intérêt public qui, en cas de circonstances exceptionnelles, peuvent impliquer des restrictions de la liberté personnelle comprennent l'arrestation et la détention de certaines personnes par la police judiciaire. UN وتشمل الأسباب التي يفرضها النظام العام والمصلحة العامة التي يمكن أن تتضمن في ظروف استثنائية الحد من الحرية الشخصية، قيام الشرطة القضائية بتوقيف أشخاص واحتجازهم.
    Une organisation ou un représentant ne peuvent demander qu'un autre bénéficiaire se substitue à eux sauf en cas de circonstances exceptionnelles, lorsque les délais le permettent et que le secrétariat a donné son accord; UN ولا يجوز لمنظمة أو جهة مستفيدة أن تطلب الاستعاضة عن مستفيد بآخر إلا في ظروف استثنائية وإذا سمح الوقت بذلك وبناء على موافقة الأمانة؛
    Une organisation ou un représentant ne peuvent demander qu'un autre bénéficiaire se substitue à eux sauf en cas de circonstances exceptionnelles, lorsque les délais le permettent et que le secrétariat a donné son accord; UN ولا يجوز لمنظمة أو جهة مستفيدة أن تطلب الاستعاضة عن مستفيد بآخر إلا في ظروف استثنائية وإذا سمح الوقت بذلك وبناء على موافقة الأمانة؛
    Une organisation ou un représentant ne peuvent demander qu'un autre bénéficiaire se substitue à eux sauf en cas de circonstances exceptionnelles, lorsque les délais le permettent et que le secrétariat a donné son accord; UN ولا يجوز لمنظمة أو جهة مستفيدة أن تطلب الاستعاضة عن مستفيد بآخر إلا في ظروف استثنائية وإذا سمح الوقت بذلك وبناء على موافقة الأمانة؛
    Une organisation ou un représentant ne peuvent demander qu'un autre bénéficiaire se substitue à eux sauf en cas de circonstances exceptionnelles, lorsque les délais le permettent et que le secrétariat a donné son accord; UN ولا يجوز لمنظمة أو جهة مستفيدة أن تطلب الاستعاضة عن مستفيد بآخر إلا في ظروف استثنائية وإذا سمح الوقت بذلك وبناء على موافقة الأمانة؛
    Lesdites dispositions doivent être mises en œuvre même en cas de circonstances exceptionnelles. UN ويجب تنفيذ هذه الأحكام حتى في الظروف الاستثنائية.
    L'article 18.3 régit la procédure à suivre pour suspendre immédiatement l'accréditation d'une institution en cas de circonstances exceptionnelles. UN وتورد المادة 18-3 وصفاً للإجراء الواجب اتباعه من أجل تعليق الاعتماد فوراً في الظروف الاستثنائية.
    8. L'article 18.3 des statuts réglemente la procédure à suivre pour suspendre immédiatement l'accréditation d'une institution en cas de circonstances exceptionnelles. UN 8- وتورد المادة 18-3 وصفاً للإجراء الواجب اتباعه من أجل تعليق الاعتماد فوراً في الظروف الاستثنائية.
    Il pourrait être nécessaire de déroger à la règle en cas de circonstances exceptionnelles, mais il importerait que la Commission soit au courant, afin de pouvoir faire en sorte que la règle soit appliquée uniformément. UN وربما تتطلب الظروف الاستثنائية إدخال بعض التنقيحات، لكن من الأهمية بمكان أن تكون اللجنة مدركة لهذه الحالات الاستثنائية حتى تكفل توحيد التنفيذ.
    4. Quelques traités relatifs aux droits de l'homme adoptés au cours de cette première période comportent des dispositions qui atténuent la rigueur de certaines obligations ou y autorisent des exceptions en cas de circonstances exceptionnelles. UN ٤- وتحوي بضع معاهدات لحقوق الانسان اعتمدت أثناء هذه الفترة المبكرة أحكاما تقلل من التزامات محددة في الظروف الاستثنائية أو تسمح باستثناءات منها.
    Ayant examiné les données, le Groupe de travail a recommandé de porter l'intervalle entre les enquêtes à 8 à 10 ans pour celles relevant de la méthode I et à 5 ans pour celles relevant de la méthode II, des exceptions étant possibles en cas de circonstances exceptionnelles. UN وقد أوصى الفريق العامل، بعد استعراضه للبيانات، بإمكانية توسيع الإطار الزمني لتواتر عمليات الاستقصاء ضمن المنهجية الأولى ليصل إلى فترة تتراوح بين 8 و 10 سنوات، وإمكانية زيادته ضمن المنهجية الثانية ليصل إلى فترة 5 سنوات، على أن يكون بالإمكان تنقيح ذلك في الظروف الاستثنائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد