ويكيبيديا

    "cas de complications" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حالة حدوث مضاعفات
        
    • حالة حدوث تعقيدات
        
    • حالات المضاعفات
        
    • حالة التعقيدات
        
    En cas de complications de l'accouchement ou lors de la naissance de deux ou plusieurs enfants, la durée du congé postérieur à l'accouchement est portée à 70 jours. UN وفي حالة حدوث مضاعفات أثناء الولادة، أو في حالة ولادة طفلين أو عدة أطفال، تمدّد الإجازة اللاحقة للولادة إلى 70 يوما.
    :: Conseils, renseignements et services seront offerts aux femmes dont la grossesse présente des complications et aboutit à la perte du foetus, ainsi qu'une aide en cas de complications post-opératoires; UN :: سوف توفر المشورة والمعلومات والخدمات للمرأة التي تواجه مضاعفات أثناء الحمل ينتج عنها فقدان الجنين بما في ذلك الخدمات في حالة حدوث مضاعفات بعد العملية.
    Ce projet fait partie d'un effort global pour encourager la présence de sages-femmes qualifiées à la naissance et pour permettre l'accès à des soins obstétriques d'urgence en cas de complications menaçant la vie. UN ويشكل هذا جزءا من حملة عامة لتشجيع استخدام المولدات الماهرات والتمكين من الحصول على رعاية التوليد الطارئ في حالة حدوث مضاعفات تشكل خطرا على الحياة.
    En cas de complications lors de l'accouchement, il est prolongé de 16 jours, et en cas de la naissance de deux enfants ou plus, de 40 jours. UN وفي حالة حدوث تعقيدات أثناء الولادة، تُمدد هذه الإجازة لفترة 16 يوما، ولدى وضع طفلين أو أكثر، يبلغ تمديد الإجازة 40 يوما.
    Il lui demande aussi, en vue de réduire le taux de mortalité maternelle, de faciliter l'accès des femmes à des services de qualité en cas de complications découlant d'avortements pratiqués dans de mauvaises conditions sanitaires. UN وتحث اللجنة كذلك الدولة الطرف على أن تتيح للمرأة الوصول إلى خدمات الرعاية الصحية العالية النوعية في حالات المضاعفات الناشئة عن الإجهاض الممارس في ظروف غير آمنة ليتسنى تخفيض معدلات وفيات الأمهات.
    Les principales causes directes en sont aujourd'hui connues, comme le sont les mesures à prendre — meilleur accès aux services de planification familiale, aux soins de santé accompagnant la grossesse et aux services obstétriques d'urgence en cas de complications — pour réduire sensiblement les risques de décès pendant l'accouchement ou la grossesse. UN وثمة فهم عام لﻷسباب المباشرة الرئيسية لوفيات اﻷمهات وللتدخلات الصحية اللازمة لتقليل خطر وفيات النساء بشكل كبير أثناء الولادة أو من جراء أسباب متصلة بالحمل ومن بين هذه التدخلات زيادة إمكانية الحصول على خدمات تنظيم اﻷسرة والرعاية الصحية المتصلة بالحمل وخدمات التوليد الطارئة في حالة التعقيدات.
    Selon certaines sources, des femmes n'avaient pas été acceptées à l'hôpital parce qu'elles n'avaient pas apporté de < < nécessaire de voyage > > en vue de l'accouchement ou n'avaient pas suffisamment d'argent pour payer le traitement dans les cas de complications de la grossesse. UN وكانت هناك أيضا تقارير غير رسمية عن رفض دخول نساء في المستشفيات لعدم إحضارهن ' حقائب لوازم المبيت` استعدادا للولادة أو لم يكن لديهن المال الكافي لدفع تكاليف العلاج في حالة حدوث مضاعفات في الحمل.
    Ce projet fait partie d'un effort global pour encourager la présence de sages-femmes qualifiées à la naissance et pour permettre l'accès à des soins obstétriques d'urgence en cas de complications menaçant la vie. UN ويمثل هذا جزءا من حملة شاملة لتشجيع استخدام المولدات الماهرات وللتمكين من الحصول على رعاية التوليد الطارئ في حالة حدوث مضاعفات تشكل خطرا على الحياة.
    La durée du congé postnatal est de cinquante-six jours civils; en cas de complications lors de l'accouchement, elle est prolongée de seize jours civils et en cas de naissance de deux enfants ou plus, de quarante jours civils. UN أما مدة إجازة ما بعد الولادة فهي 56 يوماً وهي تمدد 16 يوماً في حالة حدوث مضاعفات أثناء الولادة، و40 يوماً في حال ولادة طفلين أو أكثر.
    Conformément à l'article 184, le congé de maternité est accordé pour une période de 70 jours avant l'accouchement et de 56 jours (70 jours en cas de complications ou de naissance de plus d'un enfant) après celui-ci, et pendant ces périodes, la sécurité sociale verse une allocation. UN ووفقا للمادة 184 تمنح إجازة الأمومة لمدة 70 يوما قبل الولادة و56 يوما (70 يوما في حالة حدوث مضاعفات أو ولادة أكثر من طفل) بعد الولادة، وطوال هذه الفترة يصرف الضمان الاجتماعي إعانة للمرأة العاملة.
    Pour réduire la mortalité maternelle, il est indispensable de veiller à ce que les femmes aient accès à des soins prénatals pendant leur grossesse, à du personnel qualifié pendant leur accouchement et à des soins obstétriques d'urgence en cas de complications. UN 71 - ويتوقف الحد من الوفيات النفاسية على كفالة حصول النساء على رعاية ما قبل الولادة أثناء فترة الحمل، وحصولهن على خدمات الولادة بإشراف عاملين صحيين مدربين، وعلى خدمات رعاية التوليد الطارئة في حالة حدوث مضاعفات في الولادة.
    69. La fistule obstétricale est le fruit des inégalités socioéconomiques et hommes-femmes et de l'échec des systèmes de santé à assurer des soins de santé maternelle de qualité accessibles, notamment des services de planification familiale, une assistance qualifiée lors de l'accouchement et des soins obstétriques d'urgence en cas de complications. UN 69 - ينتج ناسور الولادة عن عدم المساواة الاجتماعية والاقتصادية والجنسانية، وقصور النُظُم الصحية عن توفير رعاية ميسورة ومنصفة وعالية الجودة في مجال صحة الأم، بما في ذلك تنظيم الأسرة، وتوفير الرعاية الماهرة أثناء الولادة، والرعاية التوليدية الطارئة في حالة حدوث مضاعفات.
    Aux termes de la Loi sur les congés, la mère a droit à un congé de maternité de 70 jours civils avant l'accouchement et de 56 jours civils après (ou de 70 jours en cas de complications de l'accouchement ou de naissance de deux ou plusieurs enfants). UN 402- ووفقاً لقانون الإجازات، تُمنح الأمهات إجازة أمومة مدتها 70 يوماً تقويمياً قبل الولادة و56 يوماً تقويمياً بعد الولادة، (وتُمنح 70 يوماً في حالة حدوث مضاعفات عند الولادة، وفي حالة ولادة طفلين أو أكثر).
    149. L'article 305 du Code du travail prévoit d'accorder aux femmes un congé de 70 jours civils pendant la grossesse et de 56 jours civils après la naissance (ou encore de 70 jours en cas de complications ou de naissances multiples), congé pendant lequel les femmes perçoivent en outre de l'Etat des prestations d'assurance sociale. UN 149- وبموجب المادة 305 من قانون العمل، يحق للأمهات أخذ إجازة فترة 70 يوماً تقويمياً خلال فترة الحمل و56 يوماً تقويمياً عقب الولادة (أو 70 يوماً في حالة حدوث مضاعفات أو ولادة عدة أطفال)، مع دفع معونات التأمين الاجتماعي الحكومي خلال هذه الفترة.
    205. L'allocation pour grossesse et accouchement accordée aux femmes, correspondant à 100 % du salaire, est versée pendant 126 jours (140 jours en cas de complications pendant l'accouchement ou de grossesse multiple). UN 205- وتُقدر استحقاقات الحمل والولادة على أساس معدل قدره 100 في المائة لفترة قدرها 126 يوماً تقويمياً (تُمدد هذه الفترة إلى 140 يوما تقويميا في حالة حدوث مضاعفات أثناء الولادة، أو في حالة ولادة طفلين أو أكثر).
    En cas de complications de l'accouchement et lors de la naissance de deux ou plusieurs enfants, la durée du congé après l'accouchement est portée à 70 jours civils. UN وفي حالة حدوث تعقيدات أثناء الولادة، أو لدى ولادة طفلين أو عدة أطفال، تُزاد مدة الإجازة اللاحقة للولادة إلى 70 يوما مدنيا.
    :: L'établissement de normes tendant à faire en sorte que l'opération soit pratiquée par un praticien formé à cet effet et dans des conditions normales de stérilisation et de sécurité et à autoriser les médecins à diriger les femmes vers des centres médicaux plus importants sans avoir à craindre d'être punis en cas de complications imprévues; UN :: وضع المعايير اللازمة لكفالة إجراء العملية ذات الصلة على يد ممارس مدرّب، وفي إطار شروط معقّمة ومأمونة، مع تمكين الفنيّين من إحالة النساء إلى مرافق طبية أوسع نطاقا، دون خشية تعرّضهم لعقوبة ما، في حالة حدوث تعقيدات لم تكن متوقعة.
    444. Il est accordé un congé de maternité de 70 jours civils avant l'accouchement et de 56 jours après l'accouchement (en cas de complications à l'accouchement ou s'il naît deux enfants ou plus, ce dernier congé est de 70 jours). UN 444- وتبلغ أيام إجازة الأمومة 70 يوماً تقويمياً قبل ولادة الطفل و56 يوماً بعد ولادته (وفي حالة حدوث تعقيدات أثناء الولادة أو إذا وُلِد طفلان أو أكثر، تكون الإجازة 70 يوماً).
    Il lui demande aussi, en vue de réduire le taux de mortalité maternelle, de faciliter l'accès des femmes à des services de qualité en cas de complications découlant d'avortements pratiqués dans de mauvaises conditions sanitaires. UN وتحث اللجنة أيضا الدولة الطرف على أن تتيح للمرأة الوصول إلى خدمات الرعاية الصحية العالية النوعية في حالات المضاعفات الناشئة عن الإجهاض الممارس في ظروف غير آمنة ليتسنى تخفيض معدلات وفيات الأمهات.
    b) De garantir la fourniture de services d'avortement et d'assurer aux femmes l'accès à des soins après avortement de qualité, en particulier en cas de complications résultant d'avortements non médicalisés; UN ب - ضمان توافر خدمات الإجهاض وإتاحة إمكانية حصول المرأة على رعاية جيدة لاحقة للإجهاض، ولا سيما في حالات المضاعفات الناجمة عن الإجهاض غير المأمون؛
    Les mariages et les grossesses précoces demeurent la norme dans les régions rurales, où les femmes ont difficilement accès aux services qui pourraient leur sauver la vie en cas de complications liées à la grossesse. UN ولا يزال الزواج والحمل في سن مبكر هما القاعدة في المناطق الريفية حيث لا يمكن الوصول إلى خدمات إنقاذ الأرواح في حالة التعقيدات المتصلة بالحمل إلا بشكل محدود. الدرس المستفاد

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد