Dans les études effectuées par la suite par le Secrétaire général, en étroite coopération avec le CICR, il a été recommandé, notamment, que l'on s'efforce d'élargir considérablement la protection assurée en cas de conflits armés internes. | UN | وأوصت الدراسات التي أعدها اﻷمين العام بعد ذلك، بالتشاور الوثيق مع اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر، في جملة أمور، ببذل جهود لتوسيع نطاق الحماية في المنازعات المسلحة الداخلية بدرجة كبيرة. |
La législation en vigueur au Sultanat ne permet pas l'implication d'enfants dans les conflits armés, et les traditions omanaises découlant de l'islam, qui est la source de la législation, protègent les enfants en cas de conflits armés et de guerres. | UN | كما أن القانون النافذ في السلطنة لا يتيح مشاركة الطفل في المنازعات المسلحة، والتقاليد العمانية المستمدة من الدين الإسلامي الذي هو مصدر التشريع تحمي الطفل في حالة المنازعات المسلحة والحروب. |
4. De l'avis de M. Razali, les mesures visant à protéger les droits de l'enfant en cas de conflits armés ne seront couronnées de succès que si elles sont accompagnées d'une condamnation morale à l'égard des forces auxquelles incombe pour l'essentiel la responsabilité des délits commis. | UN | ٤ - ورأى المتكلم أن التدابير الموجهة نحو حماية حقوق اﻷطفال في المنازعات المسلحة لا يمكن أن تنجح ما لم تصحبها إدانة أخلاقية موجهة للقوى التي تقع عليها أساسا المسؤولية عن الجرائم المرتكبة. |
Conscient des conséquences graves des diverses formes de crimes, y compris ceux qui sont commis en cas de conflits armés ou d'occupation militaire, pour les victimes, | UN | وإذ يضع في اعتباره اﻵثار الخطيرة لمختلف أشكال الجرائم، بما فيها تلك التي ترتكب في حالات النزاع المسلح أو الاحتلال العسكري، على الضحايا، |
37. Le Mali a ratifié la Convention de 1954 de l'Unesco visant à protéger les biens culturels en cas de conflits armés. | UN | 37- وقد صدّقت مالي على اتفاقية اليونسكو لعام 1954 المتعلقة بحماية الممتلكات الثقافية في حالة النزاعات المسلحة. |
4.1.3 Les préoccupations du HCR sont indiquées dans la feuille de route élaborée par le Groupe d'exécution de l'ECHA sur la protection des civils en cas de conflits armés. | UN | 4-1-3 تتجلى هموم المفوضية في خارطة الطريق التي وضعها الفريق المكلف بالتنفيذ التابع للجنة التنفيذية للشؤون الإنسانية بشأن حماية المدنيين أثناء المنازعات المسلحة. |
Le rapport passe également en revue les derniers jugements en date rendus par les tribunaux pénaux internationaux pour l'exYougoslavie et pour le Rwanda, qui ont contribué à préciser la définition des crimes, contribuant parfois du même coup à l'harmonisation des règles du droit international humanitaire applicables en cas de conflits armés, internationaux ou non. | UN | وينظر التقرير كذلك في القرارات الأخيرة الصادرة عن المحكمتين الجنائيتين الدوليتين ليوغوسلافيا السابقة ولرواندا التي عملت على توضيح تعريف الجرائم و/أو أسهمت في تنسيق قواعد القانون الإنساني الدولي الواجبة الانطباق في المنازعات المسلحة الدولية وغير الدولية. |
2. Alors que le texte proposé paraît tout à fait adéquat, une question se pose cependant : ne serait—il pas utile d'inclure une disposition visant la protection d'enfants arrêtés comme prisonniers de guerre en cas de conflits armés entre un ou plusieurs États parties, d'un côté, et entre des États utilisant des enfants dans les hostilités de l'autre ? | UN | ٢- ومع أن النص المقترح يبدو ملائما تماما، هناك سؤال يطرح نفسه مع ذلك: ألا يجدي إدراج حكم لحماية اﻷطفال الذين يتم القبض عليهم كأسرى حرب في حالة المنازعات المسلحة بين دولة أو أكثر من الدول اﻷطراف، من جهة، وبين الدول التي تستخدم اﻷطفال في اﻷعمال العدوانية، من جهة أخرى؟ |
54. Il convient d'observer que les violations des lois et coutumes de la guerre visées à l'article 3 du Statut du Tribunal international constituent des infractions lorsqu'elles sont commises dans le cadre d'un conflit armé international, mais non dans le cas de conflits armés internes. | UN | ٥٤ - ولابد من مراعاة أن انتهاكات قوانين الحرب أو أعرافها المشار إليها في المادة ٣ من النظام اﻷساسي للمحكمة الدولية لا تعد بمثابة جرائم إلا في حالة المنازعات المسلحة الدولية لا في حالة المنازعات المسلحة الداخلية. |
Par ailleurs, il était du plus haut intérêt que la Commission ait indiqué, à sa réunion de mars 1992, qu'elle était également en mesure d'enquêter sur les violations présumées du droit international humanitaire dans le cas de conflits armés non internationaux, dès lors que les deux parties en faisaient la demande. | UN | والجدير بالذكر أن اللجنة أوضحت في اجتماعها في آذار/مارس ١٩٩٢ أنه في وسعها أيضا أن تحقق في حالات ادعاء بحدوث انتهاك للقانون اﻹنساني الدولي في حالات المنازعات المسلحة غير الدولية، شريطة أن يطلب الطرفان ذلك. |
Point 10. Nécessité d'adopter des mesures efficaces pour la promotion et la protection dans le monde entier des droits des enfants qui se trouvent dans une situation particulièrement difficile, notamment en cas de conflits armés Cette question sera examinée en 1994. | UN | البند ١٠ - ضرورة اعتماد تدابير فعالة لتعزيز وحماية حقوق اﻷطفال في جميع أنحاء العالم الذين يعتبرون ضحية لظروف صعبة للغاية، بما في ذلك المنازعات المسلحة)٨( |
Concernant le point 172 de l'ordre du jour, “Nécessité d'adopter des mesures efficaces pour la promotion et la protection dans le monde entier des droits des enfants qui se trouvent dans une situation particulièrement difficile, notamment en cas de conflits armés”, la Troisième Commission recommande, au paragraphe 15 du document A/48/634, l'adoption de deux projets de résolution. | UN | وفي إطار البند ١٧٢ من جدول اﻷعمال، " ضرورة اتخاذ تدابير فعالة لتعزيز وحماية حقوق اﻷطفال ضحايا الظروف القاسية، بما فيها المنازعات المسلحة في جميع أنحاء العالم " ، توصي اللجنة الثالثة، في الفقرة ١٥ من الوثيقة A/48/634، باعتماد مشروعي قرارين. |
De même, elle a souligné que les articles 35, paragraphe 3, et 55 du Protocole additionnel aux Conventions de Genève du 12 août 1949 relatifs à la protection des victimes des conflits armés internationaux (Protocole 1) offrent à l'environnement une protection supplémentaire en cas de conflits armés. | UN | كذلك، أبرزت أن المادتين 35 (3) و 55 من البروتوكول الإضافي لاتفاقات جنيف المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949 والمتعلق بحماية ضحايا المنازعات المسلحة الدولية (البروتوكول الأول) تنصان على حماية إضافية للبيئة خلال الصراعات المسلحة. |
— En cas de conflits armés, protéger les enfants, en particulier les petites filles, contre le recrutement et l'enrôlement, et contre le viol et l'exploitation sexuelle, grâce au respect des principes applicables du droit international relatif aux droits de l'homme, du droit international humanitaire et du droit national; | UN | ● حماية الطفل، وبخاصة الطفلة، في حالات النزاع المسلح من المشاركة والتجنيد والاغتصاب والاستغلال الجنسي، وذلك عن طريق التقيد بالمبادئ السارية للقانون الدولي والقانون اﻹنساني الدولي والتشريعات الوطنية فيما يتعلق بحقوق اﻹنسان؛ |
• En cas de conflits armés, protéger les enfants, en particulier les petites filles, contre le recrutement et l’enrôlement, et contre le viol et l’exploitation sexuelle, grâce au respect des principes applicables du droit international relatif aux droits de l’homme, du droit international humanitaire et du droit national; | UN | ● حماية اﻷطفال، وبخاصة الطفلات، في حالات النزاع المسلح من المشاركة والتجنيد والاغتصاب والاستغلال الجنسي، وذلك عن طريق التقيد بالمبادئ السارية للقانون الدولي والقانون اﻹنساني الدولي والتشريعات الوطنية فيما يتعلق بحقوق اﻹنسان؛ |
:: Lutter contre le commerce illicite des armes dans le cas de conflits armés ne revêtant pas un caractère international ou toute opération menée en violation des embargos et autres sanctions décrétés par le Conseil de sécurité des Nations Unies conformément à la Charte des Nations Unies; | UN | مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة في حالات النزاع المسلح غير ذي الطابع الدولي أو في سياق أي عملية يخالف تنفيذها أنواع الحظر وغيره من الجزاءات التي يفرضها مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة وفقا لميثاق المنظمة؛ |
Dans le cas de conflits armés internationaux, par exemple, les troisième et quatrième Conventions de Genève de 1949 contiennent des dispositions précisant dans quelles circonstances des prisonniers de guerre et des civils, respectivement, peuvent être internés ou détenus, et les modalités du contrôle de leur internement ou détention, notamment en ce qui concerne l'accès des représentants du CICR. | UN | وفي حالة النزاعات المسلحة الدولية، على سبيل المثال، تتضمن اتفاقيتا جنيف الثالثة والرابعة لعام 1949 أحكاماً تتناول الظروف التي يجوز أن يُسجَن أو يُحتجَز فيها أسرى الحرب والمدنيون، على التوالي، والطريقة التي يجب أن يُرصد بها سجنهم أو احتجازهم، بما في ذلك وصول لجنة الصليب الأحمر الدولية إليهم(). |