ويكيبيديا

    "cas de décès de l" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حالة وفاة
        
    • حالة الوفاة
        
    • حالة وفاته
        
    • حال وفاة
        
    • وفاة الأب
        
    • وعند وفاة
        
    3) En cas de décès de l'un des parents, d'absence avec présomption de décès, de déchéance ou de suspension de l'autorité parentale, par l'autre parent. UN `٣` في حالة وفاة أحد الوالدين، أو غيابه مع افتراض وفاته، أو حرمانه من السلطة الوالدية أو وقفها اﻵخر من الوالدين.
    En cas de décès de l'un des parents, sa tutelle est transférée au parent survivant sans confirmation du tribunal. UN وفي حالة وفاة أحد الوالدين، تنتقل الوصاية إلى الآخر بدون تأكيد من محكمة القوامة.
    En cas de décès de l'époux fonctionnaire, la femme est admise à assurer la tutelle de ses enfants et l'administration des biens de son conjoint. UN وفي حالة وفاة الزوج الموظف، يُسمح للزوجة بالوصاية على أطفالها وبالقيام بإدارة أموال زوجها.
    Une cohabitation de plusieurs années n'avait pas pour effet, en cas de décès de l'un des partenaires, d'ouvrir droit à un héritage pour le survivant (en vertu des règles statutaires en matière d'héritage), à moins que le défunt ait laissé un testament dans ce sens. UN ولا تكون المساكنة التي تستمر سنوات متعددة سبباً في أن يرث أحد المتساكنين شريكه في حالة الوفاة (بموجب قانون الميراث)، ما لم يترك المتوفى وصية بذلك.
    De plus, le congé peut être porté à vingt-cinq jours en cas de complication pour la mère à la naissance, en cas de déficience ou d'anomalie chez l'enfant ou en cas de décès de l'enfant. UN وبالإضافة إلى ذلك، تُمنح إجازة قد تصل إلى 25 يوماً في حالة وقوع مضاعفات للأم أثناء الولادة، أو إذا كان المولود يعاني من نقص أو خلل من الناحية الصحية، أو في حالة وفاته.
    204. En cas de décès de l'enfant, le droit aux prestations en espèces et aux assurances retraite et invalidité reste acquis à la requérante pendant la période au cours de laquelle elle aurait pu s'en prévaloir si l'enfant n'était pas décédé; si cette période est supérieure à six mois, le droit aux prestations est acquis pour une période de six mois au maximum à compter du jour du décès de l'enfant. UN 204- في حال وفاة الطفل، تظل صاحبة الحق في الإعانة النقدية وتأمين التقاعد والعجز تتلقى ذلك طيلة الفترة التي تحق لها لو بقي الطفل على قيد الحياة، ولكن إذا كانت هذه أطول من ستة أشهر تستفيد المعنية من الحقوق المذكورة لمدة أقصاها ستة أشهر بعد وفاة الطفل.
    Cette pension est due en cas de décès de l'un des parents, de l'un des parents adoptifs ou de toute autre personne qui a élevé l'enfant. UN ويمكن أن يستمد الاستحقاق من وفاة الأب أو الأم، أو الوالد المتبني، أو أي شخص آخر كان يتولى مسؤولية الطفل.
    «g) Lorsque le participant laisse plus d'une épouse survivante, la pension est divisée par parts égales entre les épouses, et, en cas de décès de l'une de ces épouses, elle est divisée par parts égales entre les autres épouses.» UN " )ز( في حال تعدد أرملات المشترك يقسم الاستحقاق بينهن بالتساوي، وعند وفاة أي منهن يقسم الاستحقاق بالتساوي بين الباقيات منهن. "
    Allocation pour frais d'inhumation en cas de décès de l'assuré UN استحقاق بدل الدفن في حالة وفاة الشخص المؤَّمن عليه
    Prestation temporaire d'assurance en cas de décès de l'assuré Total UN استحقاق التأمين محدد الفترة الزمنية في حالة وفاة المؤَّمن عليه
    Versement de la prime en cas de décès de l'agent bénéficiaire UN دفع المنحة في حالة وفاة موظف المشاريع المستحق
    En cas de décès de l'un des conjoints, il est procédé à la liquidation de la communauté comme dans le divorce. UN وفي حالة وفاة أحد الزوجين، تتم تصفية الممتلكات الجماعية، على نحو ما يحدث في حالة الطلاق.
    En cas de décès de l'un des conjoints, le partage intervient lorsque le survivant acquiert le droit à une pension de vieillesse ou d'invalidité. UN وفي حالة وفاة أحد الزوجين، يُقسم الدخل متى حق للزوج الباقي على قيد الحياة معاش تقاعدي خاص بالشيخوخة أو العجز.
    La dissolution du mariage est possible en cas de décès de l'un des conjoints ou à la demande de l'un des conjoints ou des deux. UN وفسخ الزواج ممكن في حالة وفاة أي من الزوجين أو بناء على طلب أحد الزوجين أو كليهما.
    Il en est de même du cas de décès de l'un des époux. UN ويصدق الشيء نفسه في حالة وفاة أي من الزوجين.
    ● Les employés ont droit à cinq jours ouvrables de congé avec traitement en cas de mariage et à trois jours en cas de décès de l'époux ou d'un parent jusqu'au second degré; UN :: من حق الموظفين إجازة مدفوعة تصل إلى 5 من أيام العمل في حالة الزواج و 3 أيام عمل في حالة وفاة الزوج أو قريب حتى الدرجة الثانية.
    À toutes fins légales, l'unité familiale sera représentée par le conjoint et la conjointe, ou le concubin et la concubine conjointement ou, en cas de décès de l'un d'eux, par le survivant. UN ولجميع اﻷغراض القانونية، يمثل الوحدة اﻷسرية الزوج والزوجة، أو المعاشر والمعاشرة، معا، أو في حالة وفاة أحدهما، من يبقى على قيد الحياة منهما.
    - En cas de décès de l'enfant avant six semaines, la travailleuse percevra l'allocation pendant la période restante du congé de maternité obligatoire; UN - في حالة وفاة الأب أثناء فترة الإجازة، تستطيع الأم الاستفادة من الإعانة الباقية.
    La loi permet également de contester toute décision judiciaire du parquet de classer une affaire; c'est pourquoi, le parquet est tenu de notifier à la victime et au plaignant civil ou, en cas de décès de l'un ou de l'autre, à leurs héritiers toute décision de classer une affaire (art. 62 du Code de procédure pénale). UN وقد أجاز القانون التظلم في القرارات القضائية التي تصدرها النيابة العامة بالحفظ وألزم القانون لذلك النيابة العامة بإعلان قراراتها بالتصرف بالحفظ إلى المجني عليه والمدعى بالحقوق المدنية أو ورثتهم في حالة الوفاة (المادة 62 من قانون الإجراءات الجنائية).
    En outre, même si des éléments fiables portent à croire que les chances de le retrouver vivant sont minimes, aucune enquête n'a été menée pour déterminer ce qui lui était arrivé, et, en cas de décès de l'intéressé, pour rendre son corps à sa famille. UN وعلاوة على ذلك، ورغم وجود أدلة موثوق بها توحي بأن فرص العثور على زوجها حياً ضئيلة، لم يجر أي تحقيق لمعرفة مصيره وإعادة جثمانه إلى أسرته في حالة وفاته.
    366. En ce qui concerne les familles polygames, le Code des personnes et de la famille du 31 janvier 1980 est resté muet sur la procédure légale d'administration des biens par les épouses en cas de décès de l'époux. UN 366- وفيما يتعلق بالأسر المتعددة الزوجات، فإن قانون الأحوال الشخصية والأسرة المؤرخ 31 كانون الثاني/يناير 1980 لا يزال يلتزم الصمت إزاء الإجراءات القانونية المتعلقة بإدارة الممتلكات بين الزوجات في حال وفاة الزوج.
    «g) Lorsque le participant laisse plus d'une épouse survivante, la pension est divisée par parts égales entre les épouses et, en cas de décès de l'une de ces épouses, elle est divisée par parts égales entre les autres épouses.» UN " )ز( في حال تعدد أرامل المشترك يقسم الاستحقاق بينهم بالتساوي، وعند وفاة أي منهم يقسم الاستحقاق بالتساوي بين الباقين منهم. "

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد