Chaque semaine, une moyenne de 79 cas de détention arbitraire et prolongée ont été résolus en coopération avec les interlocuteurs du système judiciaire national. | UN | تم البت في 79 حالة من حالات الاحتجاز التعسفي المطوّل كل أسبوع، في المتوسط، مع النظراء من نظام القضاء الوطني |
Elle est invitée également à commenter différents cas de détention arbitraire recensés par Human Rights Watch, et à fournir des statistiques sur l'utilisation du mécanisme de plainte. | UN | ودعا الوفدَ أيضاً إلى التعليق على حالات الاحتجاز التعسفي المختلفة التي وثَّقتها منظمة هيومن رايتس ووتش، وإلى تقديم إحصائيات بشأن استخدام آلية الشكاوى. |
La Commission exprime sa préoccupation devant le nombre de cas de détention arbitraire imposée à la suite de l'exercice du droit à la liberté d'opinion et d'expression relevés par le Groupe dans son troisième rapport. | UN | أعربت اللجنة عن قلقها إزاء عدد حالات الاحتجاز التعسفي المفروض عقب ممارسة الحق في حرية الرأي والتعبير، على النحو الذي أبرزه الفريق في تقريره الثالث. |
Le Gouvernement déclare avec force qu'il n'existe pas de cas de détention arbitraire au Viet Nam. | UN | وتؤكد الحكومة بكل قوة أنه لا يوجد أي حالات احتجاز تعسفي في فييت نام. |
Il ne lui reste pas d'autre option que de se prononcer sur le cas de détention arbitraire présumée dont il a été saisi. | UN | وليس أمام الفريق العامل من خيار غير المضي في البت في حالة الاحتجاز التعسفي المزعومة المعروضة عليه. |
b) Si le Groupe estime qu'il ne s'agit pas d'un cas de détention arbitraire, il rend un avis en ce sens; | UN | )ب( إذا رأى الفريق العامل أن اﻷمر لا يتعلق باحتجاز تعسفي فإنه يدلي برأي يعلن فيه ذلك؛ |
Dans ces conditions, le Groupe de travail, sur la base du paragraphe 17, alinéa b, de ses méthodes de travail, estime qu'il ne s'agit pas d'un cas de détention arbitraire. | UN | 31- وعليه، يرى الفريق العامل، وفقاً للفقرة 17(ب) من أساليب عمله، أن الأمر لا يتعلق بحالة احتجاز تعسفي. |
ii) Diminution du nombre de cas de détention arbitraire | UN | ' 2` انخفاض عدد حالات الاحتجاز غير القانوني |
Des cas de détention arbitraire, de menaces, de violence et d'assassinat, de prise à partie par des groupes armés, de disparition, de restrictions de la liberté de réunion et de la liberté d'expression, et d'autres violations des droits de l'homme ont été ainsi rapportés. | UN | وشمل ذلك حالات من الاحتجاز التعسفي والتهديد والعنف والقتل، والاستهداف من قبل جماعات مسلحة، وحالات اختفاء، وتقييد حريات التجمع والتعبير، وغيرها من انتهاكات الحقوق. |
Les membres des deux mécanismes se sont expliqué comment ils traitaient les cas de détention arbitraire et de disparition forcée et ont dégagé des points communs et des différences dans leurs méthodes de travail respectives. | UN | وتبادل أعضاء كل من الآليتين خبراتهم في التعامل مع حالات الاحتجاز التعسفي والاختفاء القسري، مع تسليط الضوء على أوجه التشابه والاختلاف في أساليب عملهما. |
Information des détenus sur leurs droits fondamentaux et réduction de la surpopulation dans les lieux de détention grâce à une meilleure détection par les acteurs étatiques et la société civile des cas de détention arbitraire | UN | إبلاغ المحتجزين بحقوقهم الإنسانية والحد من الاكتظاظ في أماكن الاحتجاز من خلال تحسين قيام الجهات الفاعلة في الدولة والمجتمع المدني بتحديد حالات الاحتجاز التعسفي |
Les membres des deux mécanismes ont échangé des données d'expérience sur le traitement des cas de détention arbitraire et de disparition forcée, en mettent en lumière les points communs et les différences entre leurs méthodes de travail et leurs pratiques respectives. | UN | وتبادل أعضاء الآليتين ما لديهما من خبرات في التعامل مع حالات الاحتجاز التعسفي والاختفاء القسري، مع إبراز أوجه التماثل والاختلاف في أساليب العمل والممارسة لدى كل منهما. |
Le Comité des droits de l'homme a été préoccupé par les informations indiquant que les cas de détention arbitraire seraient nombreux. | UN | 15- وأعربت لجنة حقوق الإنسان عن قلقها إزاء ادعاءات تكرار حدوث حالات الاحتجاز التعسفي. |
Ensuite, l'auteur précise que la loi camerounaise ne prévoit aucune procédure spécifique prescrivant à la Cour suprême de statuer en urgence dans les cas de détention arbitraire et que, par conséquent, la procédure de cassation ordinaire peut durer plus d'un an, voire des années. | UN | ويوضح صاحب البلاغ لاحقاً أن القانون الكاميروني لا ينص على أي إجراء محدد يفرض على المحكمة العليا البت على سبيل الاستعجال في حالات الاحتجاز التعسفي وأن إجراء النقض العادي قد يستغرق بالتالي أكثر من عام، بل قد يمتد سنوات. |
Il devrait enquêter sur les cas de détention arbitraire mentionnés ci-dessus, en particulier ceux qui concernent des sympathisants du Front de libération du Cabinda et des militants des droits de l'homme. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تحقق في حالات الاحتجاز التعسفي المشار إليها أعلاه، لا سيما تلك المتعلقة بالمتعاطفين مع جبهة تحرير كابيندا ونشطاء حقوق الإنسان. |
Des dossiers et des registres ayant disparu lors du séisme, l'administration s'en trouve compliquée et le nombre de cas de détention arbitraire et de détention provisoire prolongée a augmenté. | UN | وتواجه إدارة السجون تحديا يتمثل في فقدان الملفات والسجلات خلال الزلزال، مما أدّى إلى زيادة في حالات الاحتجاز التعسفي وإطالة فترة الاحتجاز السابق للمحاكمة. |
La Mission a contribué à l'amélioration du dialogue entre l'administration pénitentiaire, le parquet, la police et les autorités judiciaires afin de renforcer leur coordination et coopération et de limiter les cas de détention arbitraire. | UN | أيدت البعثة تعزيز التنسيق والتعاون بين دائرة السجون والمدعين العامين والشرطة والسلطة القضائية، عن طريق تحسين الاتصال بين الكيانات المذكورة أعلاه، وذلك بهدف الحد من حالات الاحتجاز التعسفي. |
Le présent rapport, comme celui présenté à la Commission l'an dernier, fait apparaître (annexe II, statistiques) le nombre de cas de détention arbitraire traités par le Groupe concernant des femmes. | UN | إن هذا التقرير، شأنه شأن التقرير المقدم إلى اللجنة في العام الماضي، يورد )المرفق الثاني، الاحصائيات( عدد حالات الاحتجاز التعسفي التي تناولها الفريق فيما يتعلق بالمرأة. |
On a également signalé des cas de détention arbitraire, de torture, de traitements cruels, inhumains ou dégradants et d'atteintes à la liberté d'expression. | UN | ولوحظت أيضاً حالات احتجاز تعسفي وتعذيب ومعاملة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة وانتهاكات لحرية التعبير. |
Il y a lieu de signaler, à ce propos, que le Mexique avait formulé au titre du Pacte international relatif aux droits civils et politiques une réserve au sujet de dispositions concernant l'indemnisation en cas de détention arbitraire. | UN | وتجدر الإشارة بهذا الصدد إلى أن المكسيك كان قد أبدى، في إطار العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، تحفظاً على الأحكام المتعلقة بالتعويض في حالة الاحتجاز التعسفي. |
b) Si le Groupe de travail estime qu'il ne s'agit pas d'un cas de détention arbitraire, il rend un avis en ce sens. | UN | (ب) إذا رأى الفريق العامل أن الأمر لا يتعلق باحتجاز تعسفي فإنه يدلي برأي يعلن فيه ذلك. |
Présentation d'une communication sur le rôle de la Commission des droits de l'homme ghanéenne dans la prévention des cas de détention arbitraire, de torture et de traitements dégradants. | UN | وقدم ورقة عن دور لجنة حقوق الإنسان في غانا في منع الاحتجاز غير القانوني والتعذيب والمعاملة المهينة. |
Le HCDH a proposé à la municipalité de Phnom Penh une assistance technique visant à lancer un processus pour éviter de pareils cas de détention arbitraire à l'avenir. | UN | وعرضت المفوضية تقديم مساعدة تقنية لبلدية بنوم بنه من أجل الإعداد لعملية تمكّن من تجنب حدوث حالات مماثلة من الاحتجاز التعسفي في المستقبل. |
Le Comité des droits de l'homme poursuivait le dialogue avec le Venezuela sur un cas de détention arbitraire et de mauvais traitements en cours de détention. | UN | وتواصل اللجنة المعنية بحقوق الإنسان حواراً مع فنزويلا بشأن حالة احتجاز تعسفي وسوء معاملة في أثناء الاحتجاز(46). |
Le Comité constate également la persistance de cas de détention arbitraire. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً استمرار حالات الاعتقال التعسفي. |