ويكيبيديا

    "cas de danger" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أوقات الطوارئ
        
    • الأوقات التي تحدث فيها أشد حالات الطوارئ
        
    • حالة الخطر
        
    • حالات الخطر
        
    • إذا كان يشكل خطراً
        
    • حال حصول خطر
        
    • إنذارا مبكرا باﻷخطار
        
    • حالة خطر
        
    • تهديد أو خطر
        
    Ces libertés sont protégées par la Constitution et par la loi et ne peuvent faire l'objet d'aucune dérogation, même en cas de danger public exceptionnel. UN وتظل طبقاً لأحكام الدستور والقانون هذه الحريات قائمة ولا يجوز المساس بها حتى في أوقات الطوارئ العامة.
    Ainsi, le Pacte international relatif aux droits civils et politiques contient des dispositions autorisant à déroger aux droits qui y sont consacrés (sauf exceptions dûment spécifiées) en cas de danger public exceptionnel, conformément aux procédures prévues. UN فعلى سبيل المثال، يسمح العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية بعدم التقيد بالحقوق الواردة في ذلك الصك، مع وجود استثناءات محددة في أوقات الطوارئ العامة، وفقا لﻹجراءات الواردة فيه.
    Même en cas de danger public extrêmement grave, les États qui font obstacle à l'exercice de la liberté de manifester sa religion ou sa conviction doivent justifier leurs actions en fonction des impératifs mentionnés au paragraphe 3 de l'article 18. UN وحتى في الأوقات التي تحدث فيها أشد حالات الطوارئ الاستثنائية خطورة، يجب على الدول التي تتدخل وتمس بحرية الفرد في المجاهرة بدينه أو معتقده أن تبرر أفعالها بالرجوع إلى الشـروط المحددة في الفقـرة 3 من المادة 18.
    Sonne deux fois en cas de danger. Et la porte ? Open Subtitles دقي الباب مرتين في حالة الخطر وبالنسبة للباب ؟
    Les cas de danger sérieux, direct et imminent sont réservés. UN وفي حالات الخطر الجسيم والمباشر والوشيك، تفوَّض جهات معينة صلاحية تطبيق التقييد.
    La recommandation du Comité d'habiliter les fonctionnaires de police à ordonner une mesure d'éloignement immédiate sur le lieu de l'infraction ne se justifie pas : la législation pertinente permet à la police judiciaire d'arrêter l'auteur d'une infraction immédiatement en cas de danger pour la victime. UN ولا يوجد ما يبرر توصية اللجنة بمنح موظفي الشرطة صلاحية إصدار أوامر إبعاد فورية في مكان الجريمة: يمكن للشرطة القضائية، بموجب التشريعات ذات الصلة، توقيف مرتكب الجريمة فوراً إذا كان يشكل خطراً على الضحية.
    Par conséquent, c’est le droit spatial — et non le droit aérien de l’État dont dépend l’espace aérien que traverse l’objet aérospatial — qui s’applique aux objets aérospatiaux. Toutefois, ledit État devrait se réserver un droit d’autodéfense légitime en cas de danger ou d’agression. UN وبالتالي فإن القانون الفضائي يطبق على اﻷجسام الفضائية وليس القانون الجوي العائد لدولة التحليق التي يمر الجسم الفضائي في أجوائها عرضا ، مع حفظ حق دولة التحليق بالدفاع المشروع عن النفس في حال حصول خطر أو اعتداء .
    Ce principe est renforcé par le paragraphe 2 de l'article 4 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, qui n'autorise aucune dérogation à ce droit, même en cas de danger public. UN وتعزز ذلك الفقرة 2 من المادة 4 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، فلا تجيز أي انتقاص من هذا الحق، حتى وإن كان ذلك في أوقات الطوارئ العامة.
    Ce principe est renforcé par le paragraphe 2 de l'article 4 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, qui n'autorise aucune dérogation à ce droit, même en cas de danger public. UN ويتعزّز ذلك في الفقرة 2 من المادة 4 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية التي تنص على المبادئ التي لا يمكن الاستثناء منها حتى في أوقات الطوارئ العامة.
    Le Comité considère que l'internement administratif tel qu'il est appliqué actuellement est incompatible avec les articles 7 et 16 du Pacte, auxquels il ne peut être dérogé en cas de danger public. UN وترى اللجنة أن التطبيق الحالي للحبس اﻹداري يتنافى مع المادتين ٧ و٦١ من العهد، وهما مادتان لا يبيح العهد عدم التقيد بالالتزامات المترتبة عليهما في أوقات الطوارئ العامة.
    Le Comité considère que l’internement administratif tel qu’il est appliqué actuellement est incompatible avec les articles 7 et 16 du Pacte, auxquels il ne peut être dérogé en cas de danger public. UN وترى اللجنة أن التطبيق الحالي للاحتجاز اﻹداري يتنافى مع المادتين ٧ و٦١ من العهد، وهما مادتان لا يبيح العهد عدم التقيد بالالتزامات المترتبة عليهما في أوقات الطوارئ العامة.
    La dérogation aux droits fondamentaux et aux libertés fondamentales possible en vertu de l’article 25 de la Constitution en cas de danger public dépasse de loin celle que permet l’article 4 du Pacte. UN كما أن الاستثناء من الحقوق والحريات اﻷساسية المسموح به بموجب المادة ٢٥ من الدستور، في أوقات الطوارئ العامة، يتجاوز إلى حد كبير ما هو مسموح به بموجب المادة ٤ من العهد.
    Or, l'article 4 du Pacte n'autorise aucune dérogation à l'article 18, même en cas de danger public exceptionnel; aucune circonstance ne justifierait donc de ne pas respecter ce droit. UN غير أن المادة 4 من العهد من العهد لا تسمح بالخروج عن المادة 18، حتى في أوقات الطوارئ العامة، وبالتالي لا توجد ظروف يمكن أن تبرر تجاهل هذا الحق.
    Même en cas de danger public extrêmement grave, les États qui restreignent l'exercice de la liberté de manifester sa religion ou sa conviction doivent justifier leurs actions eu égard aux cas mentionnés au paragraphe 3 de l'article 18. UN وحتى في الأوقات التي تحدث فيها أشد حالات الطوارئ العامة خطورة، يجب على الدول التي تتدخل في حرية الفرد في المجاهرة بدينه أو معتقده أن تبرر أفعالها بالرجوع إلى الاشتراطات المحددة في الفقرة 3 من المادة 18.
    Même en cas de danger public extrêmement grave, les États qui font obstacle à l'exercice de la liberté de manifester sa religion ou sa conviction doivent justifier leurs actions en fonction des impératifs mentionnés au paragraphe 3 de l'article 18. UN وحتى في الأوقات التي تحدث فيها أشد حالات الطوارئ الاستثنائية خطورة، يجب على الدول التي تتدخل وتمس بحرية الفرد في المجاهرة بدينه أو معتقده أن تبرر أفعالها بالرجوع إلى الشـروط المحددة في الفقـرة 3 من المادة 18.
    Même en cas de danger public extrêmement grave, les États qui restreignent l'exercice de la liberté de manifester sa religion ou sa conviction doivent justifier leurs actions eu égard aux cas mentionnés au paragraphe 3 de l'article 18. UN وحتى في الأوقات التي تحدث فيها أشد حالات الطوارئ العامة خطورة، يجب على الدول التي تتدخل في حرية الفرد في المجاهرة بدينه أو معتقده أن تبرر أفعالها بالرجوع إلى الاشتراطات المحددة في الفقرة 3 من المادة 18.
    En cas de danger imminent, le Ministère fédéral peut ordonner l'exécution d'une décision avant même d'en aviser la Commission G 10. UN وفي حالة الخطر الوشيك، يمكن للوزارة الاتحادية أن تأمر بتنفيذ القرار حتى قبل إخطار لجنة قانون المادة 10.
    En cas de danger imminent, l'accord du Chancelier fédéral suffit. UN وفي حالة الخطر الوشيك، فإن موافقة المستشار الاتحادي كافية.
    c) tout service requis dans les cas de danger ou de sinistres qui menacent la vie ou le bien-être de la communauté, et UN )ج( الخدمة التي تفرض في حالات الخطر أو الكوارث التي تهدد وجود أو رفاه المجتمع؛
    Si l'intéressé n'est pas en mesure de déterminer l'opportunité de ces interventions en raison de son handicap, la décision doit être prise par un représentant, sauf en cas de danger imminent. UN وإذا لم يكن باستطاعة الشخص، بسبب ما لديه من إعاقات، الحكم على ما إذا كانت هذه التدخلات مفيدة أم لا ، يتعين عندئذ قيام ممثل عنه باتخاذ هذا القرار - باستثناء حالات الخطر الوشيك.
    La recommandation du Comité d'habiliter les fonctionnaires de police à ordonner une mesure d'éloignement immédiate sur le lieu de l'infraction ne se justifie pas: la législation pertinente permet à la police judiciaire d'arrêter l'auteur d'une infraction immédiatement en cas de danger pour la victime. UN ولا يوجد ما يبرر توصية اللجنة بمنح موظفي الشرطة صلاحية إصدار أوامر إبعاد فورية في مكان الجريمة: يمكن للشرطة القضائية، بموجب التشريعات ذات الصلة، توقيف مرتكب الجريمة فوراً إذا كان يشكل خطراً على الضحية.
    Oui, les dispositions du droit aérien national ou international doivent s’appliquer à un objet aérospatial d’un État donné tant que cet objet se trouve dans l’espace aérien d’un autre État. Toutefois, conformément à la réponse donnée à la question 2, cet État devrait se réserver un droit d’autodéfense légitime en cas de danger ou d’agression. UN نعم ، إن أحكام القانون الجوي الوطني أو القانون الجوي الدولي تطبق على الجسم الفضائي العائد لدولة معينة خلال وجوده في الفضاء الجوي العائد لدولة أخرى ، مع حفظ حق دولة التحليق بممارسة صلاحيتها بالدفاع المشروع عن النفس في حال حصول خطر أو اعتداء كما ورد في الجواب على المسألة الثانية .
    10.26 Le PNUE répond à la nécessité de maintenir à l'étude l'état de l'environnement mondial et de sonner à temps l'alarme en cas de danger pour l'environnement. UN ١٠-٢٦ ويُلبي برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة الحاجة إلى أن يبقي قيد الاستعراض الدائم حالة البيئة العالمية ويقدم إنذارا مبكرا باﻷخطار البيئية.
    Toutefois, en cas de danger grave ou pour protéger l'intérêt de la nation, une décision du Ministre du travail et de la protection sociale peut lever temporairement l'interdiction de travail de nuit imposée aux mineurs. UN إلا أن وزير العمل والرفاهية الاجتماعية مخوَّل إصدار مرسوم برفع الحظر عن تشغيل القاصرين ليلا، في حالة خطر كبير أو من أجل حماية المصلحة الوطنية.
    Le système est conçu pour alerter quiconque se trouve à portée de son rayon d'action en cas de danger imminent. UN وقد صمم النظام لتحذير أي شخص داخل نطاقه من أي تهديد أو خطر وشيك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد