ويكيبيديا

    "cas de disparitions" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حالات الاختفاء
        
    • حالة اختفاء
        
    • حالات اختفاء
        
    • لحالات الاختفاء
        
    • قضايا الاختفاء
        
    • بحالات الاختفاء
        
    • حالة الاختفاء
        
    • حدثت فيها حالات
        
    • حالات المفقودين
        
    Ainsi, les cas de disparitions forcées sont d'origine nombreuses, mais d'après l'État partie, ne sont pas imputables au Gouvernement. UN ومن ثمّ فإن حالات الاختفاء القسري ترجع إلى مصادر متعددة، ولكنها، حسب الدولة الطرف، لا يمكن أن تُعزى إلى الحكومة.
    Ainsi, les cas de disparitions forcées sont d'origine variée, mais d'après l'État partie, ne sont pas imputables au Gouvernement. UN ومن ثمّ فإن حالات الاختفاء القسري ترجع إلى مصادر متعددة، ولكنها، حسب الدولة الطرف، لا يمكن أن تُعزى إلى الحكومة.
    En revanche il n'y a pas eu d'équipe spéciale d'enquête qui se soit occupée des cas de disparitions. UN ولكن، لم ينشأ فريق خاص للتحقيق في حالات الاختفاء.
    Depuis 1980, 15 000 cas de disparitions forcées ont été enregistrés dans 90 pays. UN ومنذ عام 1980، سجلت 000 15 حالة اختفاء قسري في 90 بلداً.
    La Commission a reçu des informations relatives à d'autres cas de disparitions qui n'ont pas pu être vérifiés. UN وتلقّت اللجنة معلومات بشأن حالات اختفاء أخرى لم يتسنَّ التحقق منها.
    La Commission a confirmé des dizaines de cas de disparitions. UN وأكدت اللجنة وقوع عشرات من حالات الاختفاء.
    Les cas de disparitions forcées sont d'origines nombreuses, mais ne sont pas imputables au Gouvernement. UN وقد كانت أسباب حالات الاختفاء القسري عديدة ومتعددة، لكن لا يمكن نسبتها إلى الحكومة.
    Ainsi, les cas de disparitions forcées sont d'origine nombreuses, mais d'après l'État partie, ne sont pas imputables au Gouvernement. UN وهكذا تتعدد مصادر حالات الاختفاء القسري لكنها في نظر الدولة الطرف لا يمكن أن تعزى إلى الحكومة.
    Ce plan est conçu comme un guide fondé sur les meilleures pratiques internationales et destiné à améliorer les enquêtes sur les cas de disparitions forcées. UN وتتضمن الخطة أفضل الممارسات الدولية وتهدف إلى توجيه عملية تحسين التحقيقات الجنائية في حالات الاختفاء القسري.
    Ainsi, les cas de disparitions forcées sont d'origine nombreuses, mais d'après l'État partie, ne sont pas imputables au Gouvernement. UN ومن ثمّ فإن حالات الاختفاء القسري ترجع إلى أسباب متعددة، لكن الدولة الطرف تشير إلى عدم مسؤولية الحكومة عنها.
    Ainsi, les cas de disparitions forcées sont d'origines nombreuses, mais d'après l'État partie, ne sont pas imputables au Gouvernement. UN ومن ثمّ فإن حالات الاختفاء القسري ترجع إلى أسباب متعددة، ولكنها، كما ترى الدولة الطرف، لا يمكن أن تُعزى إلى الحكومة.
    Les cas de disparitions forcées parmi les femmes ne cessent de prendre de l'ampleur. UN وما انفك حجم حالات الاختفاء القسري في صفوف النساء يتعاظم.
    Ce processus a été engagé dans des circonstances difficiles, alors que le pays subissait les séquelles d'une dictature tristement célèbre, notamment pour les cas de disparitions forcées. UN وقد جرت هذه العملية في ظروف عصيبة كانت البلاد تنوء خلالها تحت تركة نظام ديكتاتوري معروف بمسؤوليته عن حالات الاختفاء القسري بوجه خاص.
    Il serait donc intéressant de savoir combien d'enquêtes sur des cas de disparitions ont été menées par le bureau du Procureur général et par la Commission des droits de l'homme. UN ولذلك، فمن المهم معرفة عدد التحقيقات التي أجراها مكتب المدعي العام واللجنة الوطنية لحقوق الإنسان بشأن حالات الاختفاء.
    Dans cette affaire, la Cour a tenu le Gouvernement hondurien pour responsable de violation des droits de l'homme dans le cas de disparitions. UN وفي تلك الدعوى، رأت المحكمة أن حكومة هندوراس مسؤولة عن انتهاك حقوق الإنسان في حالات الاختفاء.
    Plus de 500 cas de disparitions forcées ont été enregistrées pendant l'année dernière seulement. UN وسـُـجلت أكثر من 500 حالة اختفاء قسري في العام المنصرم وحده.
    Le Groupe de travail sur les disparitions forcées ou involontaires a communiqué au Gouvernement indonésien un total de 224 cas de disparitions qui seraient survenues en rapport avec les assassinats de Santa Cruz. UN وأحال الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي الى حكومة اندونيسيا ما مجموعه ٤٢٢ حالة اختفاء ادعي انها حدثت في أعقاب عمليات القتل التي جرت في سانتا كروز.
    31. À cet égard, des ONG et des particuliers ont communiqué au Groupe de travail 74 différents cas de disparitions, dont 48 ont été jugés recevables et transmis au Gouvernement. UN ١٣- وفي هذا الخصوص، قدمت المنظمات غير الحكومية وبعض اﻷفراد إلى الفريق ٤٧ حالة اختفاء فردية تم قبول ٨٤ حالة منها وأحيلت إلى الحكومة.
    Des ONG et des membres des familles de personnes disparues lui ont également signalé des cas de disparitions forcées qui auraient eu lieu dans le pays. UN كما أُبلغ الوفد من قبل المنظمات غير الحكومية وأقارب المفقودين عن حالات اختفاء قسري فردية يُزعم أنها حدثت في البلد.
    La jurisprudence de plusieurs dispositifs internationaux de surveillance des droits de l'homme fait référence à l'interdiction de pratiquer la torture dans les cas de disparitions forcées ou involontaires. UN لقد أشارت الأحكام والقرارات الصادرة عن العديد من آليات رصد حقوق الإنسان إلى حظر التعذيب أثناء تناولها لحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي.
    La Cour interaméricaine des droits de l'homme avait clairement établi que les juridictions militaires n'étaient pas compétentes pour examiner les cas de disparitions forcées. UN وكان موقف محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان واضحاً بعدم اختصاص المحاكم العسكرية بنظر قضايا الاختفاء القسري.
    La Commission des droits de l'homme demeure profondément préoccupée par le grand nombre de cas de disparitions, mentionnés dans le rapport du Groupe de travail sur les disparitions forcées ou involontaires. UN وما زالت لجنة حقوق اﻹنسان تشعر بقلق عميق إزاء العدد الكبير لحالات الاختفاء، على النحو المبين في تقرير الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي.
    Un < < recours utile > > (selon les termes de l'article 2.3 a)) doit être entendu comme un recours qui répond à l'objet pour lequel il a été créé; or, dans le cas de disparitions forcées de personnes, un recours utile doit permettre de déterminer le sort de la victime. UN وينبغي أن يُفهم تعبير " سبيل الانتصاف الفعال " ضمن المعنى المقصود بالفقرة 3(أ) من المادة 2، على أنه انتصاف يفي بالغاية التي وُضع لأجلها، وهو، في حالة الاختفاء القسري، يمكّن من تحديد مكان الضحية.
    II. PAYS DANS LESQUELS DE NOUVEAUX cas de disparitions ONT ÉTÉ SIGNALÉS OU D'ANCIENNES AFFAIRES ONT ÉTÉ ÉLUCIDÉES 33 - 105 9 UN ثانياً - البلدان التي حدثت فيها حالات اختفاء جديدة أو عمليات استجلاء للحالات 33-105 11
    Dans les cas de disparitions forcées et de personnes disparues, ce droit signifie aussi le droit de connaître le sort qui a été réservé à la victime et de savoir où elle se trouve. UN وهو يستلزم أيضا في حالات المفقودين والمختفين قسرا الحقَّ في معرفة مصير الضحايا وأماكن وجودهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد