ويكيبيديا

    "cas de l'afrique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حالة أفريقيا
        
    • حالة افريقيا
        
    • على أفريقيا
        
    On me pardonnera, j'en suis sûr, de m'appesantir quelque peu sur le cas de l'Afrique. UN وإنني موقن بأنكم ستعذرونني، إذا تناولت حالة أفريقيا قليلاً.
    Comme nous le savons tous, la paix et le développement sont étroitement liés, notamment dans le cas de l'Afrique. UN وندرك جميعا ما بين السلام والتنمية من صلة وثيقة، وخاصة في حالة أفريقيا.
    L'écart entre les engagements internationaux et les résultats observés est particulièrement éclatant dans le cas de l'Afrique. UN وتتجلى الفجوة بين الالتزامات الدولية والنتائج بشكل صارخ في حالة أفريقيا.
    Le cas de l'Afrique illustre de façon saisissante ces faiblesses en matière de solidarité internationale et de non-respect des engagements pris. UN وتوضح حالة افريقيا بجلاء أوجه الضعف تلك من ناحية التضامن الدولي وعجزنا عن أن نرقى الى مستوى الالتزامات التي تعهدنا بها.
    Cela est particulièrement vrai dans le cas de l'Afrique. UN وينطبق هذا بوجه خاص على أفريقيا.
    La mondialisation est vieille de 500 ans au moins dans le cas de l'Afrique. UN فالعولمة قديمة يبلغ عمرها 500 عام على الأقل في حالة أفريقيا.
    Le cas de l'Afrique subsaharienne est particulièrement préoccupant dans l'immédiat. UN وإن حالة أفريقيا جنوب الصحراء تشكل مصدر قلق خاص وعاجل.
    L'exemple qui illustre le mieux cette situation est sans doute le cas de l'Afrique. UN وربما كـــان أوضـــح مثل علــى هذا حالة أفريقيا.
    Ces questions sont interdépendantes et constituent des éléments importants du programme de développement rural, tout particulièrement dans le cas de l'Afrique. UN وتلك المواضيع مترابطة وتشكل عناصر هامة من برنامج التنمية الريفية، بل أكثر أهمية في حالة أفريقيا.
    Dans le cas de l'Afrique, de nombreux pays d'accueil font partie des pays les moins avancés, ce qui fait du problème des réfugiés un fardeau supplémentaire à supporter par des économies déjà faibles. UN وفي حالة أفريقيا يندرج كثير من البلدان المضيفة في عداد أقل البلدان نموا. ولذلك تُلقي مشكلة اللاجئين عبئا إضافيا على عاتق اقتصاداتها الضعيفة أصلا.
    Parvenir à la sécurité alimentaireen adoptant des systèmes agricoles équitables et durables, et en augmentant la production et les revenus, notamment ceux des petits exploitants : le cas de l'Afrique UN تحقيق الأمن الغذائي عن طريق النظم الزراعية المنصفة والمستدامة وبزيادة الإنتاج والدخول، وبخاصة إنتاج صغار المزارعين ودخولهم: حالة أفريقيا
    Prenons le cas de l'Afrique. UN انظر إلى حالة أفريقيا على سبيل المثال.
    Pour empêcher qu'ils ne surviennent, la solution réside dans un développement économique et social rapide et, au moins dans le cas de l'Afrique, dans la fin de l'exploitation illégale des vastes ressources naturelles de ces pays en développement. UN وسر الوقاية منها هو التنمية الاقتصادية والاجتماعية السريعة، والقيام، في حالة أفريقيا على الأقل، بإنهاء الاستغلال غير القانوني للموارد الطبيعية الضخمة لهذه البلدان النامية.
    25. Dans le cas de l'Afrique, cet espace a d'abord été avili par le colonialisme puis détérioré par le néocolonialisme. UN 25- وفي حالة أفريقيا فقد خضعت هذه القارة أولاً لذل الاستعمار ثم لظل الاستعمار الجديد.
    À l'échelle mondiale, l'écart de revenu entre les pays développés et les pays en développement reste considérable et s'est même élargi au cours des 25 dernières années dans le cas de l'Afrique subsaharienne, de l'Amérique latine et des pays les moins avancés. UN وعلى الصعيد العالمي، فإن الفجوة في الدخل بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية ما زالت واسعة، بل إنها تدهورت خلال ربع القرن الماضي في حالة أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وأمريكا اللاتينية وأقل البلدان نموا.
    40. En conclusion, la coopération semble se renforcer dans toutes les régions, bien que dans le cas de l'Afrique, ce processus soit plus lent qu'ailleurs en raison de la moindre utilisation des techniques de communication modernes. UN 40- وخلاصة القول إنه يبدو أن التعاون بشأن إنفاذ القانون آخذ في التطور في جميع المناطق رغم أن التقدّم في استخدام تكنولوجيات الاتصال الحديثة أكثر بطء في حالة أفريقيا.
    C'est ce même sens moral dont l'ONU est pénétrée qui fait avancer le développement des divers blocs régionaux du monde. Dans le cas de l'Afrique, il y a eu, dans les 15 dernières années, des améliorations spectaculaires. Le Mécanisme d'évaluation intra-africaine de l'Union africaine est la preuve que les nations africaines sont absolument déterminées à adhérer à l'état de droit et à la bonne gouvernance. UN إنها نفس الروح المعنوية المتأصلة في الأمم المتحدة التي تحرك تطور الكتل الإقليمية المختلفة حول العالم، أما في حالة أفريقيا فهناك تحسينات كبيرة تحققت خلال فترة العقد ونصف العقد الماضية وآلية أفريقيا لاستعراض القرين أظهرت تصميم الدول الأفريقية الشديد على التمسك بحكم القانون والحكم الصالح.
    La discussion a surtout porté sur la façon dont il fallait procéder dans le cas de l'Afrique. UN وتركزت المناقشة على كيفية القيام بذلك في حالة افريقيا.
    Je ne saurais conclure mes propos sur le développement sans évoquer plus particulièrement le cas de l'Afrique qui rassemble 90 % des pays les moins avancés (PMA). UN ولا يسعني أن أختتم ملاحظاتي عن التنمية دون ذكر حالة افريقيا بصورة خاصة، حيث يوجد بها ٩٠ في المائة من مجموع أقل البلدان نموا.
    C'est tout particulièrement le cas de l'Afrique, où le secteur de l'agriculture emploie près de 70 % de la population active, laquelle vit en très grande majorité avec moins d'un dollar par jour. UN ويصدق هذا الأمر بوجه خاص على أفريقيا حيث يشغل القطاع الزراعي نحو 70 في المائة من القوة العاملة أغلبيتها الساحقة تعيش على أقل من دولار واحد في اليوم.
    Tous ces projets favorisent la coopération sous-régionale, régionale ou internationale - surtout dans le cas de l'Afrique. UN 16 - وتشجع جميع المشاريع التعاون دون الإقليمي والإقليمي والدولي. وينطبق ذلك بصورة خاصة على أفريقيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد