Dans les cas de sévices sexuels, le test d'ADN peut être nécessaire. | UN | وفي حالات الاعتداء الجنسي، قد يلزم الكشف عن الحمض الخلوي النووي. |
Le Conseil demeure vigilant s'agissant des cas de sévices sexuels commis par le personnel des Nations Unies. | UN | 10 - ما زال المجلس يقظا إزاء حالات الاعتداء الجنسي التي ارتكبها أفراد الأمم المتحدة. |
153. Le Comité est préoccupé par l'augmentation des cas de sévices et mauvais traitements à enfants, d'ordre sexuel notamment, dans la famille. | UN | 153- وتشعر اللجنة بالقلق حيال ازدياد حالات الاعتداء على الأطفال وإساءة معاملتهم، بما في ذلك الاعتداء الجنسي عليهم، في نطاق الأسرة. |
Le Comité constate de plus avec préoccupation que beaucoup de temps s'écoule entre le signalement d'un cas de sévices sexuels et son examen, alors que le juge est tenu d'examiner ce type d'affaire dans les quatorze jours. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق من طول المدة بين الإبلاغ عن حالات الإيذاء الجنسي والنظر فيها، على الرغم من الموعد النهائي المنصوص عليه والبالغ 14 يوما لنظر أحد القضاة في القضية. |
Le Comité recommande aussi à l'État partie de réaliser son projet d'adoption d'un texte de loi faisant obligation de signaler les cas de sévices à enfants et d'entreprendre une réforme de la loi pour veiller à ce que les garçons soient protégés. | UN | وتوصي اللجنة أيضا بأن تنفذ الدولة الطرف اقتراحها الخاص بوضع تشريع يجعل التبليغ عن التعدّي على الأطفال أمراً إلزاميا، وأن تضطلع بإصلاح قانوني لضمان حماية الأولاد. |
Il est également préoccupé de ce qu'un tiers de l'ensemble des cas sont des cas de sévices sexuels et du fait que ceux-ci sont toujours qualifiés par le Code pénal d'atteintes aux bonnes mœurs et non d'infractions violentes. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق لأن ثلث جميع تلك الحالات هي حالات اعتداء جنسي وأن الاعتداء الجنسي ما زال موصوفاً بموجب القانون الجنائي على أنه جريمة ضدّ الأخلاق بدلاً من أن يُوصَف كجريمة من جرائم العنف. |
Par ailleurs, si l'on craint la violence sexuelle à l'égard des femmes, il ne faut pas oublier que ce danger menace également les garçons. Ainsi, au cours de l'année 2008, 251 cas de sévices sexuels ont été commis sur des garçons et 444 cas sur des filles. | UN | رغم أن المجتمع غالبا ما يخشى على الأنثى من الاعتداءات الجنسية إلا أن خطر العنف الجنسي يهدد الأطفال الذكور أيضاً، حيث بلغت حالات الإساءة الجنسية للأطفال الذكور 251 حالة وللإناث 444 حالة في العام 2008. |
Ces ateliers ont formé 170 défenseurs de la justice à Roxas et 210 à Iloilo et a aidé les barangays à trancher trois cas de sévices infligés aux enfants à Roxas et cinq cas à Iloilo. | UN | وقامت ورش العمل هذه بتدريب 170 من الدعاة القضاة في القرية في روكساس و 210 في الويلو وقدمت مساعدات إلى القرى لمساعدتها في تقرير ثلاثة قضايا اعتداء على الطفل في روكساس وخمس قضايا في الويلو. |
En effet, le consentement de l'épouse est exigé lors de la célébration des mariages, l'épouse pourra solliciter le divorce en l'absence d'entretien du mari ou en cas de sévices. | UN | وفي الواقع، باتت موافقة الزوجة مطلوبة خلال عقد القران، ويمكن للزوجة طلب الطلاق في حال عدم وجود إعالة من قبل الزوج أو في حال الاعتداء عليها من قبل الزوج. |
Tout en prenant acte des mesures adoptées dernièrement pour mieux contrôler ces établissements, le Comité demeure inquiet devant la persistance des cas de sévices dont il est fait état. | UN | واللجنة إذ تحيط علما بالتدابير التي اتخذت مؤخرا لتحسين مستوى اﻹشراف في مؤسسات الرعاية، تعرب عن قلقها المستمر إزاء تكرر حالات التجاوز المبلغ عنها. |
Le Comité note avec préoccupation que des mesures insuffisantes ont été prises pour veiller à ce que tous les cas de sévices et mauvais traitements à enfants fassent l'objet d'enquêtes en bonne et due forme, que les coupables soient châtiés et qu'une large publicité soit donnée aux décisions prises. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق عدم كفاية التدابير المتخذة لضمان التحقيق الملائم في كل حالات الاعتداء على الأطفال وإساءة معاملتهم، وتطبيق العقوبات على المرتكبين والتعريف الإعلامي بالأحكام والقرارات الصادرة. |
153. Le Comité est préoccupé par l'augmentation des cas de sévices et mauvais traitements à enfants, d'ordre sexuel notamment, dans la famille. | UN | 153- وتشعر اللجنة بالقلق حيال ازدياد حالات الاعتداء على الأطفال وإساءة معاملتهم، بما في ذلك الاعتداء الجنسي عليهم، في نطاق الأسرة. |
Le Comité note avec préoccupation que des mesures insuffisantes ont été prises pour veiller à ce que tous les cas de sévices et mauvais traitements à enfants fassent l'objet d'enquêtes en bonne et due forme, que les coupables soient châtiés et qu'une large publicité soit donnée aux décisions prises. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق عدم كفاية التدابير المتخذة لضمان التحقيق الملائم في كل حالات الاعتداء على الأطفال وإساءة معاملتهم، وتطبيق العقوبات على المرتكبين والتعريف الإعلامي بالأحكام والقرارات الصادرة. |
Le Comité note avec préoccupation que des mesures insuffisantes ont été prises pour veiller à ce que tous les cas de sévices et mauvais traitements à enfants fassent l'objet d'enquêtes en bonne et due forme, que les coupables soient châtiés et qu'une large publicité soit donnée aux décisions prises. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق عدم كفاية التدابير المتخذة لتأمين إجراء التحقيق الملائم في كل حالات الاعتداء على اﻷطفال وإساءة معاملتهم، وتطبيق العقوبات على المرتكبين والتعريف اﻹعلامي بالقرارات المتخذة. |
En d'autres termes, si le consentement peut être utilisé comme moyen de défense dans certains cas de sévices sexuels, il ne peut jamais servir de moyen de défense pour des crimes tels que la torture ou le génocide. | UN | وبعبارة أخرى، بالرغم من أن الرضا ركن مسموح باستخدامه حجة للدفاع في بعض حالات الاعتداء الجنسي، فإنه لا يستخدم أبدا حجة للدفاع في جرائم مثل جرائم التعذيب أو الإبادة الجماعية. |
Cependant, il est impossible de déterminer dans quelle mesure cette augmentation est due à celle de l'incidence proprement dite des cas de sévices conjugaux ou bien à l'augmentation de la proportion des cas signalés. | UN | غير أنه من المتعذر تحديد مدى عزو هذه الزيادات إلى ارتفاع حالات الاعتداء على الزوج أو أنها ترجع إلى زيادة الحالات المبلغ عنها. |
Le Comité est également préoccupé par les cas de sévices sexuels dans les écoles et par l'absence de renseignements sur le nombre de cas signalés, les enquêtes, les poursuites et le nombre de victimes ayant bénéficié de mesures de réadaptation. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء حالات الاعتداء الجنسي في المدارس وإزاء الافتقار إلى معلومات عن عدد الضحايا المعاد تأهيلهن. |
Des services spéciaux de la famille mènent des enquêtes sur tous les cas de sévices au foyer et un refuge est prévu pour les femmes et les filles victimes de violences. | UN | وتقوم وحدات خاصة معنية بالأسرة بالتحقيق في جميع حالات الإيذاء التي تقع في المنازل، وهناك خطط لتزويد الضحايا من النساء والفتيات بالمأوى. |
Le Comité recommande aussi à l'État partie de réaliser son projet d'adoption d'un texte de loi faisant obligation de signaler les cas de sévices à enfants et d'entreprendre une réforme de la loi pour veiller à ce que les garçons soient protégés. | UN | وتوصي اللجنة أيضا بأن تنفذ الدولة الطرف اقتراحها الخاص بوضع تشريع يجعل التبليغ عن التعدّي على الأطفال أمراً إلزاميا، وأن تضطلع بإصلاح قانوني لضمان حماية الأولاد. |
Il était également préoccupé de ce qu'un tiers de l'ensemble des cas étaient des cas de sévices sexuels et du fait que ceux-ci étaient toujours qualifiés par le Code pénal d'atteintes aux bonnes mœurs et non d'infractions violentes. | UN | كما عبرت اللجنة عن القلق لأن ثلث جميع تلك الحالات هي حالات اعتداء جنسي وأن الاعتداء الجنسي ما زال موصوفاً بموجب القانون الجنائي على أنه جريمة ضدّ الأخلاق بدلاً من أن يُوصَف كجريمة من جرائم العنف(73). |
La Commission des droits de l'homme confirme qu'il y a eu des cas de sévices commis à l'égard des femmes autochtones, mais elle ne connaît pas toutefois le nombre exact de cas ou de plaintes déposées. | UN | وبينما تؤكد لجنة حقوق الإنسان أن مثل حالات الإساءة هذه قد ارتكبت ضد النساء من السكان الأصليين، فإنه ليس لديها العدد الدقيق للحالات أو الشكاوى المقدمة. |
D'après les statistiques, par exemple, 1 945 cas de sévices à enfant ont été signalés en 1995 (ce chiffre ne tient pas compte des cas qui ne sont jamais signalés ou découverts en raison de considérations familiales ou de traditions et de conceptions sociales regrettables encore fréquentes dans la société jordanienne). | UN | فعلى سبيل المثال، تشير الإحصائيات إلى أن حالات إساءة معاملة الأطفال المعلن عنها في عام 1995 بلغت 1945 حالة عدا الحالات التي لم تعلن والتي تعود أسباب عدم الكشف عنها لاعتبارات عائلية، أو للتقاليد والمفاهيم الاجتماعية الخاطئة السائدة في المجتمع الأردني. |
Il a recommandé à Malte de renforcer les mesures visant à encourager le signalement des cas de sévices à enfant et de traduire les auteurs de tels faits en justice. | UN | وأوصت مالطة بتعزيز التدابير الرامية إلى تشجيع الإبلاغ عن حالات إيذاء الأطفال ومقاضاة المذنبين. |