ويكيبيديا

    "cas des femmes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حالة المرأة
        
    • حالة النساء
        
    • بالنسبة إلى المرأة
        
    • حالة نساء
        
    • حالات النساء
        
    • وبالنسبة للمرأة
        
    • وبالنسبة للنساء
        
    Dans le cas des femmes, ce droit est particulièrement important. UN ويتسم هذا الحق بأهمية خاصة في حالة المرأة.
    Dans le cas des femmes rurales, des efforts sont nécessaires pour leur fournir une formation et l'accès au crédit. UN وفي حالة المرأة الريفية، هناك حاجة إلى جهود تهدف إلى إتاحة التدريب وإمكانية الحصول على السُلف لها.
    Le cas des femmes est plus problématique car elles craignent la famille et la communauté. UN وتزداد صعوبة هذا التحدي في حالة المرأة بسبب خشيتها من الأسرة والمجتمع.
    La formation théorique et les exercices pratiques dans l'usage des armes sont obligatoire pour toutes les personnes participant à la défense populaire, hommes et femmes, mais dans le cas des femmes, ces exercices sont accessoires. UN ورغم أن التدريب النظري والممارسة العملية على استخدام السلاح أمر إلزامي لجميع الأشخاص المشاركين في الدفاع الشعبي من رجال ونساء ففي حالة النساء تظل هذه الممارسة ذات طبيعة مساعدة.
    Les handicapés se heurtent à des formes de discrimination voilées, souvent aggravées dans le cas des femmes. UN ويواجة المعوقون اشكالا غير عادية من التمييز تتضاعف على اﻷغلب في حالة النساء المعوقات.
    Dans le cas des femmes qui avaient atteint l'âge de la retraite, l'augmentation a été de près de 28 %. UN وفي حالة النساء اللاتي بلغن سن التقاعد بلغت الزيادة 28 في المائة تقريباً.
    Dans le cas des femmes mariées, seul un certificat de mariage est exigé par le Département de l'immigration, mais NON le consentement d'un mari. UN وفي حالة المرأة المتزوجة، لن تطلب إدارة الهجرة قبل إصدار جواز السفر سوى شهادة الزواج وليس موافقة الزوج.
    Ce plus faible taux d'emploi est également lié à un taux réduit d'emploi à temps partiel, tout au moins dans le cas des femmes. UN ويتصل انخفاض مستوى العمالة أيضا بانخفاض معدل العمل جزءا من الوقت، وذلك في حالة المرأة على الأقل.
    Il s'agit d'éliminer l'inéquité, surtout dans le cas des femmes qui travaillent et des femmes chefs de famille. UN ويهدف هذا الاقتراح إلى القضاء على عدم المساواة بين الجنسين، وخصوصا في حالة المرأة العاملة وربة الأسرة.
    Dans le cas des femmes musulmanes, on pourrait faire état des enseignements de l'Islam sur les droits des femmes pour montrer que la pratique du mariage forcé est inacceptable. UN وفي حالة المرأة المسلمة يمكن الاستفادة من تعاليم الإسلام بشأن حقوق المرأة لبيان أن ممارسة الزواج بالإكراه غير مقبولة.
    En revanche, l'utilisation de cette mesure de prévention est moins fréquente parmi les personnes plus âgées et la différence est particulièrement marquée dans le cas des femmes. UN ومن ناحية أخرى، يقل تكرار استخدام كبار السن للرفال. ويتضح هذا الفارق بصفة خاصة في حالة المرأة.
    Cela est notamment le cas des femmes palestiniennes et arabes dans les territoires palestiniens et arabes occupés. UN ويخص بالذكر حالة المرأة الفلسطينية والعربية في الأراضي الفلسطينية والعربية المحتلة، التي ما زالت تواجه الجرائم والعدوان الذي يرتكب بحقها من قبل القوات العسكرية الإسرائيلية القائمة بالاحتلال.
    Dans le cas des femmes à faible revenu n'ayant pas d'assurance santé, le coût des examens de contrôle est à la charge du Bureau des services sociaux. UN وفي حالة المرأة التي ليس لديها تأمين صحي وتعيش بدخل منخفض، يتحمل مكتب الخدمات الاجتماعية تكاليف اختبارات الفحوص الطبية العمومية للحامل.
    Toutefois, cette distinction est parfois très difficile à établir, comme c'est le cas des femmes du Bangladesh qui entrent au Pakistan. UN ومع ذلك، من الصعب جدا أحيانا وضع ذلك التمييز، كما في حالة النساء البنغلاديشيات اللائي يدخلن باكستان.
    Le cas des femmes apatrides, telles que les réfugiées et les femmes déplacées qui ne jouissent plus de la protection juridique de leur gouvernement, devrait être mis en relief en raison de la vulnérabilité particulière de cette catégorie de personnes. UN ويتعين إبراز حالة النساء عديمات الجنسية واللاجئات والنازحات اللاتي لم يعدن يتمتعن بحماية حكوماتهن القانونية، وذلك باعتبارهن من الفئات الشديدة التعرض للمخاطر.
    Le cas des femmes migrantes, et particulièrement celles qui appartiennent à des minorités linguistiques, nationales ou non, en est l'un des exemples les plus frappants et celui qui exige les mesures les plus urgentes. UN وتعتبر حالة النساء المهاجرات، ولا سيما أولئك المنتميات إلى أقليات لغوية، وطنية أو لا، أحد أكثر الأمثلة تطرفاً على عدم كفاية الاحتفاظ بسجلات عن تلك الانتهاكات وهي تتطلب اتخاذ تدابير عاجلة للغاية.
    Dans le cas des femmes rurales, cette démarche signifie prendre en compte des facteurs tels que le niveau d’alphabétisation, l’état de santé, la nutrition ou encore l’accès à certains biens et ressources, comme la terre, l’irrigation, les capitaux ou encore les services de vulgarisation. UN وفي حالة النساء الريفيات، يستتبع مثل هذا النهج اعتبار قدرات من قبيل اﻹلمام بالقراءة والكتابة، ومستويات الصحة والتغذية، والاستحقاقات من اﻷصول والموارد مثل اﻷرض والري ورأس المال وخدمات اﻹرشاد.
    - 53 ans dans le cas des femmes qui ont eu cinq enfants ou plus et qui les ont élevés jusqu'à l'âge de 8 ans; UN - الثالثة والخمسين في حالة النساء اللائي لدى كل منهن خمسة أبناء أو أكثر من خمسة وربينهن حتى سن الثامنة؛
    Ce nombre est probablement inférieur au nombre réel des victimes; dans le cas des femmes, la tradition et la structure patriarcale de la société les empêchent souvent de demander de l'aide. UN وأضافت قائلة إن هذا العدد ربما يكون أقل من عدد الضحايا الفعلي؛ وإنه في حالة النساء غالباً ما تمثل المواقف التقليدية والهيكل الأبوي للمجتمع عوائق تمنعهن من التماس المساعدة.
    Cet état de chose entrave l'accès à la justice, principalement dans le cas des femmes dont la situation socioéconomique ne leur permet pas de payer un avocat spécialisé. UN وتقلل هذه الحالة من فرص الوصول إلى العدالة، ولا سيما بالنسبة إلى المرأة التي لا تساعدها ظروفها الاجتماعية والاقتصادية على تحمل تكاليف الخدمات المتخصصة.
    L'enlèvement et le viol systématique de femmes et de petites filles, dans le cas des " femmes de confort " , constituent de toute évidence un acte inhumain contre la population civile et un crime contre l'humanité. UN كما أن اختطاف النساء والفتيات واغتصابهن بصورة منتظمة في حالة " نساء الترفيه " يشكل على نحو واضح عملا لاإنسانيا ضد السكان المدنيين وجريمة ضد اﻹنسانية.
    67. Le cas des femmes et des filles migrantes qui souhaitent résider légalement aux Bahamas relève du Département de l'immigration et, dès lors qu'elles se conforment à la législation du pays relative à l'immigration, elles attirent rarement l'attention du Département. UN 67- تعالج دائرة الهجرة حالات النساء والفتيات المهاجرات والراغبات في الإقامة الشرعية في جزر البهاما، ولكن دائرة الهجرة نادراً ما تشعر بهن ما دمن يتقيدن بقوانين الهجرة السارية في البلد.
    Dans le cas des femmes, sur 3 435 700 d'entre elles, 1 142 713 sont analphabètes. UN وبالنسبة للمرأة كان عدد الأميات 713 142 1 من بين مجموع 700 435 3.
    Dans le cas des femmes, l'ancienneté ne se traduisait pas par une rémunération plus élevée comme pour les hommes. UN وبالنسبة للنساء أيضا لا تعني الأقدمية في العمل أجورا أعلى كما هو الحال بالنسبة للرجل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد