ويكيبيديا

    "cas des peuples" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حالة الشعوب
        
    Dans le cas des peuples autochtones, ce droit découle également de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones. UN وفي حالة الشعوب الأصلية، ينبع ذلك أيضاً من إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية.
    Dans le cas des peuples autochtones toutefois, le combat se poursuit avec un projet de déclaration. UN بيد أنه في حالة الشعوب الأصلية، لا يزال الكفاح مستمراً من أجل التوصل إلى اعتماد مشروع إعلان.
    Dans le cas des peuples autochtones, il est fondamental que les systèmes d'alerte rapide tiennent compte de leurs besoins linguistiques et culturels. UN وفي حالة الشعوب الأصلية، من الضروري أن تراعي نظم الإنذار المبكر حاجات هذه الشعوب اللغوية والثقافية.
    Dans le cas des peuples autochtones, il est fondamental que les systèmes d'alerte rapide tiennent compte de leurs besoins linguistiques et culturels. UN وفي حالة الشعوب الأصلية، من الضروري أن تراعي نظم الإنذار المبكر حاجات هذه الشعوب اللغوية والثقافية.
    Dans le cas des peuples autochtones, ces dispositions sont complétées par d'autres instruments internationaux qui traitent expressément de leurs droits. UN هذا وتستكمل في حالة الشعوب الأصلية وغيرها من الصكوك الدولية التي تعالج على وجه التحديد لحقوقهم.
    Afin d'empêcher toute infraction au droit à l'autodétermination, il est indispensable de prendre des mesures plus résolues et concrètes, particulièrement dans le cas des peuples soumis à la domination ou à l'occupation étrangère. UN ولمنع انتهاك حق تقرير المصير، من المطلوب اتخاذ إجراءات جادة ومتضافرة، لا سيما في حالة الشعوب الخاضعة للسيطرة اﻷجنبية أو الاحتلال اﻷجنبي.
    Le respect de la vie privée et le souci de la vérité sont des principes bien établis du journalisme professionnel international et le fait d'exprimer l'importance de l'application scrupuleuse de ces principes dans le cas des peuples autochtones ne crée pas de nouvelles restrictions. UN واحترام الخصوصيات وتوخي الدقة هما مبدآن راسخان من مبادئ الصحافة المهنية الدولية، والتعبير عن أهمية تطبيق هذين المبدأين بدقة في حالة الشعوب اﻷصلية لا يخلق قيودا جديدة.
    Dans le cas des peuples autochtones, l'éducation à la réduction des risques de catastrophe, qui devrait être intégrée aux programmes scolaires, pourrait en outre être dispensée dans le cadre de leurs propres systèmes et établissements scolaires, conformément à l'article 14 de la Déclaration. UN وفي حالة الشعوب الأصلية، يمكن تعليم الحد من أخطار الكوارث من خلال نظمها ومؤسساتها التعليمية الخاصة بها، إضافةً إلى إدراج هذا التعليم ضمن مناهجها الدراسية، وفقاً للمادة 14 من الإعلان.
    Dans le cas des peuples autochtones, l'éducation à la prévention, qui devrait être intégrée aux programmes scolaires, pourrait en outre être dispensée dans le cadre de leurs propres systèmes et établissements scolaires, conformément à l'article 14 de la Déclaration. UN وفي حالة الشعوب الأصلية، يمكن تعليم الحد من أخطار الكوارث من خلال نظمها ومؤسساتها التعليمية الخاصة بها، إضافةً إلى إدراج هذا التعليم ضمن مناهجها الدراسية، وفقاً للمادة 14 من الإعلان.
    Dans le cas des peuples autochtones, le respect des normes et des principes relatifs aux droits de l'homme est essentiel compte tenu des effets négatifs que les pratiques et politiques en matière de développement ont souvent sur les terres et les moyens de subsistance des peuples autochtones. UN وفي حالة الشعوب الأصلية، يعتبر الالتزام بدعم قواعد ومبادئ حقوق الإنسان أمرا حيويا نظرا للتأثيرات السلبية المترتبة على الكثير من السياسات والممارسات الإنمائية على أراضي الشعوب الأصلية وسبل معيشتها.
    Dans le cas des peuples autochtones, les problèmes dont ils avaient à souffrir étaient d'une gravité et d'une ampleur considérables et il fallait que le monde entier en soit informé. UN ففي حالة الشعوب الأصلية شدد على أن خطورة وضخامة المشكلات التي تؤثر سلبياً في الشعوب الأصلية تصل إلى حد يستحق معه استرعاء انتباه العالم إليها.
    Le Pacte a été interprété de façon répétée de manière à ce que, notamment dans le cas des peuples indigènes, < < culture > > s'applique aux moyens traditionnels ou typiques de subsistance qui soient basés sur la terre et ses ressources. UN 6 - وكثيرا ما يفسر العهد، وبخاصة في حالة الشعوب الأصلية، على نحو تغطي فيه عبارة " ثقافة " وسائل العيش التقليدية، أو في حالات أخرى النموذجية، التي تعتمد على الأرض ومواردها.
    20. Pour résoudre cette question, le Comité rappelle son observation générale sur l'article 27 selon laquelle, dans le cas des peuples autochtones, le droit d'avoir sa propre vie culturelle peut exiger des mesures positives de protection prescrites par la loi et des mesures garantissant la participation effective des membres des communautés minoritaires à la prise des décisions les concernant. UN 20 - ولحل لهذه المشكلة، تشير اللجنة إلى تعليقها العام بشأن المادة 27، الذي يرى، خصوصا في حالة الشعوب الأصلية، أن تمتّع الفرد بحقه في ثقافته يتطلب من الدول اتخاذ تدابير قانونية إيجابية للحماية.
    L'application de ce principe de protection et de garantie de la santé des personnes et des peuples est particulièrement complexe dans le cas des peuples autochtones en situation de premier contact. Pour les peuples autochtones en situation d'isolement en revanche, leur décision de rester dans l'isolement prévaut sur toute tentative des pouvoirs publics de protéger leur santé. UN والأخذ بمبدأ حماية صحة الأفراد والشعوب والحفاظ عليها هو أصعب في حالة الشعوب الأصلية الحديثة الاتصال، ذلك لأنه في حالة الشعوب الأصلية المنعزلة، يجب أن تكون لقرار هذه الشعوب بأن تبقى منعزلة أسبقية على أي محاولة تقوم بها الدولة لحماية صحتها.
    Il faut adopter des mécanismes d'alerte rapide applicables à une information documentée non politisée concernant les cas de violations graves des droits de l'homme et les États doivent collaborer avec les missions d'établissement des faits établies par le Conseil, surtout dans le cas des peuples subissant une occupation ou souffrant à cause d'un conflit. UN وأكد أنه يجب اعتماد آليات للإنذار المبكر بشأن المعلومات الموثقة وغير المسيَّسة المتعلقة بحالات الإنتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان، ويجب أن تتعاون الدول مع بعثات تقصي الحقائق التي ينشئها المجلس ولا سيما في حالة الشعوب الواقعة تحت الإحتلال أو التي تعاني من صراعات.
    Si tous les travaux du PNUE intéressent le lien entre le bien-être humain et l'environnement, ce lien revêt une importance particulière dans le cas des peuples autochtones. UN 2 - وهذه الصلة بين رفاه الإنسان والبيئة هي التي يستند إليها عمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة ككل، غير أن هذه الصلة تصبح واضحة بصورة خاصة في حالة الشعوب الأصلية.
    Dans le cas des peuples autochtones, le problème de la faim (déjà critique en soi) se double d'un problème de discrimination. UN وفي حالة الشعوب الأصلية تتداخل مشكلة الجوع (التي هي بالفعل إحدى القضايا الحاسمة) مع مشكلة التمييز.
    Dans le cas des peuples autochtones, le problème de la faim (déjà critique en soi) se double d'un problème de discrimination. UN وفي حالة الشعوب الأصلية، تتداخل مشكلة الجوع (وهي بالفعل مشكلة حرجـة بحـد ذاتها) مع مشكلة التميـيز.
    35. Les ministres des affaires étrangères et les chefs de délégation réaffirment que le droit fondamental de tous les peuples à l'autodétermination garde toute sa valeur et que, dans le cas des peuples soumis à une domination coloniale ou étrangère et à une occupation étrangère, son exercice est essentiel si l'on veut mettre fin à de telles situations et assurer le respect universel des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN ٣٥ - وأكد وزراء الخارجية ورؤساء الوفود مجددا رسوخ الحق اﻷساسي لجميع الشعوب في تقرير المصير وأن ممارسته في حالة الشعوب الخاضعة للسيطرة الاستعمارية أو اﻷجنبية والواقعة تحت الاحتلال اﻷجنبي أمر أساسي لضمان القضاء على جميع هذه الحالات وضمان الاحترام الشامل لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية.
    34. Le droit fondamental de tous les peuples à l'autodétermination garde toute sa valeur et, dans le cas des peuples soumis à une domination coloniale ou étrangère et à une occupation étrangère, son exercice est essentiel si l'on veut mettre fin à de telles situations et assurer le respect universel des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN ٣٤ - ولا يزال الحق اﻷساسي لجميع الشعوب في تقرير المصير قائما، ذلك الحق الذي تعتبر ممارسته، في حالة الشعوب الخاضعة للهيمنة الخارجية أو الاستعمارية والاحتلال اﻷجنبي، شرطا أساسيا للقضاء على جميع تلك الحالات وضمان الاحترام العالمي لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد