L’impuissance du Conseil de sécurité dans le cas du Kosovo montre une fois de plus qu’il faut limiter le droit de veto en vue de l’éliminer, à terme. | UN | ويبين ضعف مجلس اﻷمن في حالة كوسوفو مرة أخرى أنه يجب الحد من حق النقض بهدف إلغائه في وقت لاحق. |
Mais, naturellement, cela ne veut pas dire que le cas du Kosovo soit spécial, différent de tous les autres. | UN | ولكن هذا الأمر، بطبيعة الحال، لا يعني أن حالة كوسوفو حالة فريدة ومختلفة عن الحالات الأخرى. |
Dans les projets de développement spéciaux tels que au Kosovo et en Afrique, le Ministère a fait des efforts spéciaux pour recruter les femmes et dans le cas du Kosovo, une coopération avec le Fonds de développement des Nations Unies pour la femme a eu lieu. | UN | وفي مشاريع التنمية الخاصة، مثلما في كوسوفو وأفريقيا، بذلت الوزارة جهودا خاصة لتجنيد النساء في هذه المهام، وتم إقامة تعاون في حالة كوسوفو مع صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة. |
L'exemple du Timor-Leste est particulièrement pertinent à cet égard, comme les cas du Kosovo et de la Sierra Léone, entre autres. | UN | ومثال تيمور - ليشتي مهم بشكل خاص في هذا الصدد، شأنه في ذلك شأن حالة كوسوفو وسيراليون، من بين حالات أخرى. |
Dans les cas du Kosovo et du Timor oriental, le FNUAP a été en mesure de faire face, même de façon limitée, à la situation. | UN | 23 - وفي حالتي كوسوفو وتيمور الشرقية، استطاع الصندوق أن يستجيب للاحتياجات، وإن كان بدرجة صغيرة. |
Mais je tiens à assurer tous les États Membres de cette Organisation que l'Arménie n'a jamais tenté d'exploiter le cas du Kosovo pour en faire un précédent. | UN | لكنني أود أن أؤكد لجميع الدول الأعضاء في هذه المنظمة أن أرمينيا لم تستغل قط قضية كوسوفو بوصفها سابقة. |
À cet égard, l'Ukraine rejette énergiquement toute tentative d'établir un lien entre le cas du Kosovo et les conflits dans les territoires de l'Azerbaïdjan, de la République de Moldova et de la Géorgie. | UN | وفي ذلك الصدد، ترفض أوكرانيا بقوة المحاولات الرامية إلى ربط حالة كوسوفو بالصراعات الدائرة في أراضي أذربيجان وجمهورية مولدوفا وجورجيا. |
Nous n'avons pas encore été en mesure d'évaluer pleinement le prix que l'Organisation et la communauté internationale devront payer et ont déjà commencé à payer en raison de leur incapacité à imposer ce que l'on appelle la légitimité internationale dans le cas du Kosovo. | UN | ولم نتمكن حتى اﻵن من أن نقيم تقييما تاما حجم التكاليف التي يتعين على المنظمة والمجتمع الدولي دفعها والتي ما زالا يدفعانها، مثلا، بسبب عدم توافر القدرة على تمكين ما يسمى بالشرعة الدولية من العمل في حالة كوسوفو. |
En ce qui concerne les aspects opérationnels des opérations de maintien de la paix, la logique et la raison ont heureusement prévalu et il a été mis fin aux engagements du personnel fourni à titre gracieux, en application des résolutions pertinentes de l’Assemblée générale, même si celles-ci n’ont pas été appliquées dans le cas du Kosovo. | UN | ٦٥ - وفيما يتعلق بالجوانب التنفيذية لعمليات حفظ السلام، قال إن المنطق والعقل قد سادا لحسن الحظ وجرى الاستغناء عن الاستعانة باﻷفراد المقدمين دون مقابل، تطبيقا لقرارات الجمعية العامة ذات الصلة، حتى مع عدم تطبيق هذه القرارات في حالة كوسوفو. |
Le cas du Kosovo et celui du Yémen ont été donnés en exemple pour montrer qu'il était possible d'utiliser le Système de gestion de l'information pour l'action antimines comme outil de gestion et comme base de données. | UN | سلطت الأضواء على حالتي كوسوفو واليمن بوصفهما مثالين جيدين على كيفية استخدام نظام إدارة المعلومات الخاص بالأعمال المتعلقة بالألغام لأغراض إدارية وكقاعدة بيانات على حد سواء. |
Le cas du Kosovo et celui du Yémen ont été donnés en exemple pour montrer qu'il était possible d'utiliser le Système de gestion de l'information pour l'action antimine comme outil de gestion et comme base de données. | UN | سلطت الأضواء على حالتي كوسوفو واليمن بوصفهما مثالين جيدين على كيفية استخدام نظام إدارة المعلومات الخاص بالأعمال المتعلقة بالألغام لأغراض إدارية وكقاعدة بيانات على حد سواء. |
L'avis de la Cour indique clairement que le cas du Kosovo est particulier, qu'il repose sur un contexte historique très ancien et qu'il ne peut et ne doit être comparé à aucune autre situation dans le monde. | UN | وقد أوضحت فتوى المحكمة أن قضية كوسوفو قضية فريدة في الحقيقة، وأنها تتمتع بخلفية تاريخية طويلة خاصة بها وأنها لا يمكن ولا يجوز ربطها بأي حالة أخرى في أي مكان من العالم. |