ويكيبيديا

    "cas du timor oriental" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حالة تيمور الشرقية
        
    • قضية تيمور الشرقية
        
    • تجربة تيمور الشرقية
        
    Les membres du CCS considèrent que cette composante particulière définit le rôle central du système des Nations Unies dans le cas du Timor oriental. UN ويرى أعضاء المجلس أن هذا الجانب بالذات يحدد الدور الحيوي لمنظومة الأمم المتحدة في حالة تيمور الشرقية.
    La communauté internationale est à nouveau mise à l'épreuve dans le cas du Timor oriental. UN ومرة أخرى يوضع المجتمع الدولي في المحك في حالة تيمور الشرقية.
    Comme aucun de vous ne l'ignore, les instances internationales et l'opinion publique mondiale savent parfaitement qu'aucun des principes ci-dessus n'a été respecté dans le cas du Timor oriental. UN ولا ريب في أن المشاركين يدركون أن المحافل الدولية والرأي العام على علم كاف بأنه لم يتم مراعاة أي من المبادئ المذكورة أعلاه في حالة تيمور الشرقية.
    Dans le cas du Timor oriental, notre responsabilité a changé. UN وفي قضية تيمور الشرقية تغيرت مسؤوليتنا.
    Le cas du Timor oriental le confirme largement, surtout pour ce qui est de l'utilité de la Procédure en tant que mécanisme de coordination entre les organismes des Nations Unies. UN وتؤيد تجربة تيمور الشرقية في معظمها هذا القول، لا سيما من حيث صلته بقيمة عملية النداء الموحد كآلية تنسيق في مؤسسات الأمم المتحدة.
    Dans le cas du Timor oriental et du Kosovo, l'exode a été suivi quelques mois plus tard par un mouvement en sens contraire, mais les habitants qui étaient partis ont trouvé en revenant leurs foyers détruits et des services publics trop désorganisés pour survivre. UN وفي حالة تيمور الشرقية وكوسوفو، انعكس اتجاه النزوح السريع في ظرف شهور بعودة المشردين الذين لم يجدوا سوى ديار مهدمة وبنى أساسية محطمة لدرجة لا يمكن الاعتماد عليها في حياتهم.
    2. Le cas du Timor oriental présentait au système des Nations Unies d'énormes difficultés au stade même de l'urgence et au stade suivant. UN 2- وشكلت حالة تيمور الشرقية تحديات هائلة لمنظومة الأمم المتحدة في حالات الطوارئ وما بعد الطوارئ.
    Si cette distribution improvisée des tâches a finalement donné de bons résultats dans le cas du Timor oriental, on le doit en grande partie aux compétences techniques et à l'autorité du Coordonnateur des affaires humanitaires par intérim, ainsi qu'au dévouement des représentants des divers organismes sur le terrain. UN وفيما أثبت هذا التوزيع الفوري للمهام على المؤسسات نجاحه بوجه عام في حالة تيمور الشرقية إلا أن كان العامل الأكبر فيه هو الخبرة الفنية والقيادة التي مارسها منسق الشؤون الإنسانية المؤقت، وكذلك التزام ممثلي الوكالات في الميدان.
    Conscient du fait que son mandat s'étendait à l'ensemble du système et tenant compte des observations faites lors de cette mission, le CCI a décidé de profiter de l'occasion offerte par le cas du Timor oriental pour procéder à un examen de la réaction du système des Nations Unies au cours des différentes phases d'intervention. UN وإدراكاً من وحدة التفتيش المشتركة لولايتها على نطاق المنظومة، واستناداً إلى ملاحظات بعثتها، قررت الاستفادة من الفرصة التي وفرتها حالة تيمور الشرقية لدراسة استجابة منظومة الأمم المتحدة في ثلاثة أطوار مختلفة من أطوار التدخل.
    Dans le cas du Timor oriental, le Rapporteur spécial invite instamment les États membres de la Commission à accorder l'attention voulue à la fourniture des ressources financières ou autres nécessaires à la reconstruction rapide de ce pays, notamment de l'infrastructure d'un appareil judiciaire solide et indépendant. UN وفي حالة تيمور الشرقية يحث المقرر الخاص الدول الأعضاء في اللجنة على إيلاء الاعتبار الواجب لتوفير الموارد المالية وغيرها من الموارد للتعجيل ببناء ذلك البلد وخاصة إرساء المرافق الأساسية الكفيلة بإقامة نظام للعدل سليم ومستقل.
    B. Dans le cas du Timor oriental, le CPI n'a pas su s'acquitter de ses fonctions en matière d'alerte rapide et de planification d'urgence, si bien qu'il n'existait pas de plan d'urgence lorsque la crise a éclaté, malgré la présence sur place de certains membres du CPI. UN باء - قصّرت اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات في حالة تيمور الشرقية عن الاضطلاع اضطلاعاً كافياً بمهامها المتصلة بالإنذار المبكر والتخطيط لحالات الطوارئ المحتملة. فلم يكن لديها خطط للطوارئ عند نشوب الأزمة رغم الوجود المبكر لبعض أعضاء اللجنة في إقليم تيمور الشرقية.
    Le principal défi à relever dans le cas du Timor oriental est de faire en sorte que n'aient pas été inutiles, faute d'une attention et d'un appui suffisants de la communauté internationale au nouvel État, les sacrifices considérables consentis par les Timorais, l'investissement substantiel de la communauté internationale, et finalement la coopération des parties, qui est la condition même d'une transition réussie vers l'indépendance. UN 43 - فالشرط الأساسي في حالة تيمور الشرقية هو ضمان عدم تبديد التضحيات الهائلة للتيموريين الشرقيين والاستثمارات الكبيرة للمجتمع الدولي وتعاون الأطراف الضروري لتحقيق الانتقال بنجاح إلى الاستقلال، من جراء عدم توجيه الاهتمام والدعم الدوليين للدولة الجديدة.
    545. Les participants au Séminaire ont été affectés à l'un des trois groupes de travail constitués pour l'étude du sujet particulier ciaprès, sous la direction de Mme Paula Escarameia, membre de la Commission et coordonnatrice: < < Le cas du Timor oriental: quelques aspects juridiques du chemin vers l'indépendance > > . UN 545- ووُزع المشتركون في الحلقة الدراسية على ثلاثة أفرقة عاملة لدراسة الموضوع المحدد التالي تحت إشراف السيدة بولا إسكاراميا، عضو اللجنة ومنسقة أعمالها: " حالة تيمور الشرقية: بعض الجوانب القانونية للطريق إلى الاستقلال " .
    Le cas du Timor oriental administré par l'Administration transitoire des Nations Unies au Timor oriental (ATNUTO) a cela de particulier que, si l'ATNUTO n'est pas une puissance administrante au sens de l'Article 73 de la Charte des Nations Unies, le Timor oriental figure encore, techniquement, parmi les territoires non autonomes. UN 20 - وتعد حالة تيمور الشرقية في ظل إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية من الحالات الفريدة. فبرغم أن الإدارة الانتقالية ليست دولة قائمة بالإدارة بالمعنى المنصوص عليه في المادة 73 من ميثاق الأمم المتحدة، فإن تيمور الشرقية لا تزال من الناحية الفنية مدرجة ضمن الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    Le cas du Timor oriental doit donc être correctement considéré et analysé avant d'être conçu comme une simple question de substitution d'une administration indonésienne à une administration portugaise. UN وبالتالي، فإن قضية تيمور الشرقية يجب أن تتناول وتحلل بشكل صحيح قبل أن يكون من الممكن أن توصف بأنها ببساطة مسألة الاستعاضة عن إدارة برتغالية بإدارة اندونيسية.
    Si les Nations Unies veulent sérieusement défendre le droit international, elles devraient immédiatement convoquer un tribunal du type de celui de Nuremberg pour enquêter et entamer des poursuites sur le cas du Timor oriental. UN وإذا كانت اﻷمم المتحدة جادة بشأن التمسك بالقانون الدولي، ينبغي لها أن تشكل فورا محكمة على نمط محكمة " نورمبرغ " للتحقيق في قضية تيمور الشرقية ومقاضاة المسؤولين عنها.
    Évidemment, cela signifie que si, nous, les victimes et les protagonistes d'un processus historique, nous ne nous asseyons pas pour en débattre, à l'abri des pressions et des interventions étrangères, le cas du Timor oriental continuera d'être un fardeau pour l'ONU dans son rôle d'instance internationale qui a hérité des responsabilités découlant de l'abandon, par le Portugal, du Timor oriental. UN ومن الواضح أن هذا يعني أننا نحن، الضحايا والشخصيات الرئيسية في عملية تاريخية، اذا لم نجلس ونتكلم معا، بمنأى عن أية ضغوط أجنبية أو تدخل أجنبي، فإن قضية تيمور الشرقية ستواصل كونها عبئا على اﻷمم المتحدة باعتبارها محفلا عالميا آلت اليه المسؤوليات الناجمة عن تخلي البرتغال عن تيمور الشرقية. ترك الملتمس المكان المخصص.
    Même si ce décalage peut s'expliquer en partie par des facteurs culturels et historiques qui prendront longtemps à infléchir dans le cadre du dialogue en cours entre les institutions des Nations Unies et celles issues de Bretton Woods, il n'en reste pas moins que le cas du Timor oriental a démontré la nécessité de s'attaquer à certains problèmes pratiques qui pèsent sur les relations de travail sur le terrain entre les deux parties. UN وقد يعزى جزء من هذه الفجوة إلى عوامل ثقافية وتاريخية يستغرق تناولها وقتاً أطول كجزء من الحوار العام الجاري بين الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز، غير أن تجربة تيمور الشرقية أبرزت في الوقت ذاته ضرورة تناول بعض المسائل العملية التي تمسُّ علاقة العمل بين الطرفين في الميدان.
    E. Le cas du Timor oriental a montré que, pour autant qu'elle soit bien menée, une procédure d'appel global (PAG) peut effectivement améliorer la coordination, faciliter la collaboration entre les organismes des Nations Unies à un stade précoce et préparer la voie à la poursuite de la coordination au lendemain de la phase d'urgence. UN هاء - أكدت تجربة تيمور الشرقية أن عمليات النداء الموحد جيدة التنظيم يمكن أن تحسِّن فعلاً التنسيق وأن تساعد في تحسين التعاون فيما بين مؤسسات الأمم المتحدة في مرحلة مبكرة من مراحل العملية، وأن تمهد السبيل للتنسيق المستمر في مرحلة ما بعد الحالة الطارئة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد