ويكيبيديا

    "cas particuliers" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحالات الخاصة
        
    • حالات خاصة
        
    • الحالات المحددة
        
    • حالة خاصة
        
    • الحالات الفردية
        
    • حالات محددة
        
    • الحالة الخاصة
        
    • مجالات الاهتمام الخاص
        
    • الخاصة بقضايا محددة
        
    • بالحالة الخاصة
        
    • للحالات الخاصة
        
    • حالات فردية
        
    • حالة معينة
        
    • القضايا المحددة
        
    • حالات معينة
        
    Sur le plan pratique, le Bureau communique en continu avec différents spécialistes de l'Équipe de surveillance à propos de cas particuliers. UN وعلى المستوى التنفيذي، هناك اتصال مستمر مع مختلف الخبراء في فريق الرصد حسب ما تقتضيه بعض الحالات الخاصة.
    L'encadré 1 ci-après met en lumière certains de ces cas particuliers. UN ويلقي الإطار 2 أدناه الضوء على بعض هذه الحالات الخاصة.
    Il appartient aux tribunaux des États parties d'apprécier les faits, la preuve et surtout la crédibilité dans les cas particuliers. UN فمحاكم الدول الأطراف هي المختصة بتقدير الوقائع، والأدلة، وبخاصة المصداقية في الحالات الخاصة.
    Dans des cas particuliers, des visas pourront être établis à l'aéroport international du Caire. UN ويمكن في حالات خاصة منح التأشيرات في مطار القاهرة الدولي. التطعيم
    Néanmoins, ces cas particuliers devraient être étudiés avec soin par les services de la gestion des ressources humaines, qui devraient décider en dernier ressort si l'expérience obtenue est suffisante pour que la classe soit reconnue ou non. UN ومع ذلك ينبغي النظر باهتمام في هذه الحالات المحددة من جانب إدارة الموارد البشرية التي ينبغي أن تقرر في النهاية ما إذا كانت الخبرة المكتسبة كافية لمنح الاعتراف بالرتبة أم لا.
    L'un des cas particuliers dans lesquels a dû s'appliquer ce principe d'intégrité territoriale a été celui des îles Malouines - qui a fait l'objet d'un projet de résolution adopté précédemment par la Commission. UN وثمة حالة خاصة انطبق فيها المبدأ الثاني وكانت تلك حالة جزر مالفيناس، وهي موضوع مشروع قرار اتخذته اللجنة في وقت سابق.
    Le Comité a assuré à la délégation qu'il allait s'enquérir de ces cas particuliers. UN وتعهّدت اللجنة بأن تنظر في هذه الحالات الفردية.
    Il appartient aux tribunaux des États parties d'apprécier les faits, la preuve et surtout la crédibilité dans les cas particuliers. UN فمحاكم الدول الأطراف هي المختصة بتقدير الوقائع، والأدلة، وبخاصة المصداقية في الحالات الخاصة.
    Il a été fait mention de cas particuliers et de saisies opérées par les services de détection et de répression en matière de drogues dans plusieurs pays. UN وأشير إلى عدد من الحالات الخاصة وإلى الضبطيات التي أجرتها سلطات إنفاذ القانون في عدّة بلدان.
    2. cas particuliers : i) nouveaux articles de matériel majeur; ii) taux de remboursement du matériel faisant partie des < < cas particuliers > > UN 2 - الحالات الخاصة: ' 1` البنود الجديدة من المعدات الرئيسية؛ ' 2` معدلات سداد تكاليف " الحالات الخاصة "
    Approuver l'ajout d'une liste de recommandations concernant le matériel spécial destiné aux unités chargées des opérations aériennes selon les procédures applicables aux articles relevant de la catégorie des < < cas particuliers > > UN الموافقة على دمج قائمة موصى بها من المعدات الخاصة لوحدات الطيران بموجب الإجراءات السارية على الحالات الخاصة من البنود
    Toutefois, aucun mécanisme n'est en place aux fins d'une révision des taux de remboursement du matériel relevant de la catégorie < < cas particuliers > > . UN غير أنه لا توجد آلية لتنقيح معدلات سداد التكاليف لمعدات الحالات الخاصة.
    Demande de remboursement du matériel majeur relevant des cas particuliers (matériel spécial) dans le cadre d'une location avec ou sans services UN ألف - طلب لسداد تكاليف المعدَّات الرئيسية في الحالات الخاصة بموجب ترتيبات الإيجار الشامل أو غير الشامل للخدمة
    Toutefois, le même document mentionne des éléments auxquels les taux de remboursement standard ne sont pas applicables (matériel relevant de la catégorie des cas particuliers, ou matériel spécial). UN وأُدرجت في الوثيقة نفسها كذلك بنود المعدَّات التي صنفت كمعدَّات الحالات الخاصة.
    Demande de remboursement du matériel majeur relevant des cas particuliers (matériel spécial) dans le cadre d'une location avec ou sans services UN طلب لسداد تكاليف المعدَّات الرئيسية في الحالات الخاصة بموجب ترتيبات الإيجار الشامل أو غير الشامل للخدمة
    Dans des cas particuliers déterminés par la loi, une telle personne peut être gardée à vue pendant une durée maximale de 48 heures. UN ويجوز في حالات خاصة ينص عليها القانون إحتجاز هذا الشخص لفترة لا تتجاوز ٨٤ ساعة.
    Néanmoins, ces cas particuliers devraient être étudiés avec soin par les services de la gestion des ressources humaines, qui devraient décider en dernier ressort si l'expérience obtenue est suffisante pour que la classe soit reconnue ou non. UN ومع ذلك ينبغي النظر باهتمام في هذه الحالات المحددة من جانب إدارة الموارد البشرية التي ينبغي أن تقرر في النهاية ما إذا كانت الخبرة المكتسبة كافية لمنح الاعتراف بالرتبة أم لا.
    Le Groupe de travail a recommandé une juste valeur marchande générique et un taux de remboursement standard pour chaque article de matériel majeur relevant de la catégorie < < cas particuliers > > . UN وأوصى الفريق العامل بوضع قيمة سوقية عادلة عامة ومعدل موحد لسداد التكاليف لكل حالة خاصة معتمدة للمعدات الرئيسية.
    Il s'agit en l'occurrence de faire en sorte que ces dispositions fournissent des directives utiles pour les différents cas particuliers. UN والهدف المطلوب هو أن تكون بمثابة مبادئ توجيهية مفيدة في الحالات الفردية.
    Néanmoins, ce refus doit toujours reposer sur des éléments concrets et limité à des cas particuliers. UN غير أن هذا الرفض ينبغي أن يكون دوما ملموسا ومقتصرا على حالات محددة.
    Quant à la Déclaration de Venise, bien qu'elle aussi ne contienne pas des dispositions à part pour chacun des cas particuliers de succession d'États, elle permet de déduire certaines règles sur l'octroi de la nationalité dans le cas spécifique de la séparation d'une partie du territoire. UN أما إعلان البندقية، وإن كان لا يتضمن هو أيضا أحكاما مستقلة خاصة بكل حالة محددة من حالات خلافة الدول، فإنه يسمح باستنباط بعض القواعد بشأن منح الجنسية في الحالة الخاصة بانفصال جزء من اﻹقليم.
    Rappelant le paragraphe 296 des Stratégies prospectives d'action de Nairobi pour la promotion de la femme, où les femmes handicapées sont considérées comme un groupe vulnérable sous la rubrique < < cas particuliers > > , UN وإذ تشير إلى الفقرة 296 من استراتيجيات نيروبي التطلعية للنهوض بالمرأة، والتي تعتبر فيها النساء المعوقات فئة متضررة تحت عنوان " مجالات الاهتمام الخاص " ،
    Il serait bon d'étudier la possibilité de tenir d'autres consultations de ce type dans des cas particuliers, qui pourraient être favorisées par la communication des informations nécessaires au contrôle efficace des pratiques commerciales restrictives à d'autres États, en particulier aux pays en développement, conformément au paragraphe E.9 de l'Ensemble. UN ولعل من المفيد استكشاف إمكانية إجراء المزيد من هذه المشاورات الخاصة بقضايا محددة والتي يمكن حفزها عن طريق تقديم المعلومات اللازمة للمراقبة الفعالة للممارسات التجارية التقييدية إلى الدول الأخرى، وبخاصة البلدان النامية، وفقاً للفقرة هاء-9 من المجموعة.
    Dans ce contexte et en reconnaissant les cas particuliers des monopoles naturels, certains accords contiennent aussi des exclusions spécifiques. UN وفي هذا السياق واعترافاً بالحالة الخاصة للاحتكارات الطبيعية، فإن بعض الاتفاقات تشتمل كذلك على استثناءات محددة.
    Des notes expliquant certains cas particuliers ou précisant pourquoi certains totaux ne coïncident pas entre eux figurent au bas des tableaux. UN وترد في حواشي الجداول إيضاحات للحالات الخاصة أو المواضع التي لا يوجد فيها اتفاق بين مجاميع الجداول.
    Le Médiateur avait cependant signalé en 2006 que dans certains cas particuliers la procédure prévue par la loi n'avait pas été dûment suivie. UN لكن أمين المظالم أبلغ في عام 2006 عن حالات فردية لم تتّبع فيها الإجراءات التي ينص عليها القانون كما يجب.
    :: Tous autres renseignements que l'agent chargé de l'enregistrement peut considérer nécessaires aux fins de l'identification, dans certains cas particuliers. UN :: أي سمات مميزة أخرى يرى موظف التسجيل أنها لازمة للتعرف على الشخص في أي حالة معينة.
    La loi prévoit des périodes de détention provisoire pour permettre les investigations dans certains cas particuliers. UN وينص القانون على فترات حبس احتياطي لأغراض إجراء التحقيقات في بعض القضايا المحددة.
    On a parfois constaté que les données nécessaires pour statuer sur des cas particuliers n’existaient pas ou qu’il était difficile de réunir des données cohérentes; UN وفي بعض الحالات، لم تكن البيانات اللازمة لتقييم حالات معينة موجودة أو كان من الصعب جمع هذه البيانات بصورة منتظمة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد