ويكيبيديا

    "cas signalés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحالات المبلغ عنها
        
    • الحالات المبلّغ عنها
        
    • الحالات المبلغة
        
    • الحالات المسجلة
        
    • الحالات التي تم الإبلاغ عنها
        
    • الحوادث المبلغ عنها
        
    • الحالات التي أُبلغ عنها
        
    • الحالات المبلَّغ عنها
        
    • المبلغ عن تعرضهم
        
    • القضايا المبلغ عنها
        
    • التي تتحدث عن
        
    • الحالات التي أحيلت
        
    • للحالات المبلغ عنها
        
    • القضايا المحالة
        
    • الحالات المبلّغة
        
    La police travaille sur une nouvelle base de données et s'emploie à compiler tous les cas signalés au cours des cinq dernières années. UN وتعمل الشرطة الآن من أجل إعداد قاعدة بيانات مستحدثةً، وتعمل على تجميع جميع الحالات المبلغ عنها منذ خمس سنوات مضت.
    Trois des cas signalés concernaient des personnes qui avaient disparu à la suite de l'incident de Beijing, en 1989. UN كما تتعلق ثلاث من الحالات المبلغ عنها بأشخاص اختفوا بعد الأحداث التي شهدتها بيجين في عام 1989.
    Sur un total de 98 cas signalés, il y a 11 femmes et deux enfants, un garçon et une fille. UN ومن مجموع الحالات المبلغ عنها وعددها 98، 85 رجلاً، و 11 امرأة، وطفلان، ولد و بنت.
    Le pourcentage des enfants infectés à travers leur mère atteint 3,8% des cas signalés. UN وصلت نسبة الأطفال المصابين بالعدوى من أمهاتهم إلى 3.8 في المائة من الحالات المبلّغ عنها.
    Le Comité est également préoccupé par l'augmentation du nombre de cas signalés de violence entre prisonniers, d'automutilation et de décès en prison. UN كما تعرب عن قلقها إزاء زيادة عدد الحالات المبلغ عنها والمتعلقة بالعنف فيما بين السجناء، وحالات تشويه الذات والوفاة في السجون.
    De même, le nombre de cas signalés de giardiase est tombé de 29 000 en 1996 à 3 300 en 1998. UN وهبط كذلك عدد الحالات المبلغ عنها لﻹصابة بداء الجيارديات من ٠٠٠ ٢٩ حالة عام ١٩٩٦، الى ٣٠٠ ٣ حالة عام ١٩٩٨.
    Mais ce n'est que dans un petit nombre des cas signalés que l'on mentionne des incidents de cette nature. UN إلا أن عددا قليلا فقط من الحالات المبلغ عنها يشير إلى حوادث من هذا القبيل.
    Un groupe de protection de l'enfance réunissant tous ces organismes a été créé pour examiner, deux fois par semaine, l'ensemble des cas signalés. UN وأُنشئ فريق مشترك بين الوكالات لحماية الطفل يضم جميع الوكالات، وتناقش جميع الحالات المبلغ عنها في هذا الفريق خلال اجتماعين يُعقدان أسبوعياً.
    Environ 40 % des cas signalés se sont produits dans les zones tenues autrefois par les Khmers rouges. UN وقد وقع نحو 40 في المائة من مجموع الحالات المبلغ عنها في المناطق التي كانت تخضع في السابق لسيطرة الخمير الحمر.
    Nombre de cas signalés par année et par sexe Hommes Femmes UN عدد الحالات المبلغ عنها بالسنة وحسب نوع الجنس
    Nombre total de cas signalés dans les bureaux d'aide à la famille UN عدد الحالات المبلغ عنها لدى مكاتب الدعم الأسري
    Or, le nombre de cas signalés en Lituanie est anormalement faible et ne semble pas refléter la situation réelle. UN إلا أن عدد الحالات المبلغ عنها في ليتوانيا منخفض بشكل غير عادي ولا يبدو أنه يعكس الحالة الحقيقية.
    En ce qui concerne la traite des êtres humains, le nombre de cas signalés est faible, car il est souvent difficile de recueillir auprès des victimes des preuves pour confondre les trafiquants. UN وفيما يتعلق بالاتجار بالبشر، أفاد بأن عدد الحالات المبلغ عنها منخفض لأنه غالبا ما يتعذر الحصول على أدلة من الضحايا بشأن الأشخاص الضالعين في الاتجار.
    Mais au cours des 10 dernières années, le nombre de cas signalés avait progressivement diminué et en 2001 et 2002 aucun cas ne mettait en cause de grands groupes criminels organisés. UN ولكن عدد الحالات المبلغ عنها أخذ ينخفض تدريجيا خلال السنوات العشر الأخيرة، ولم تحدث حالات بتورط الجماعات الاجرامية المنظمة الكبيرة في عامي 2001 و 2002.
    L'augmentation du nombre de cas signalés a été attribuée aux mesures prises par le HCR dans ce domaine et visant à encourager les victimes à se manifester. UN وتُعزى زيادة الحالات المبلغ عنها إلى الجهود التي تبذلها المفوضية للتصدي لهذه المسألة ولتشجيع الضحايا على التبليغ.
    Les statistiques sur le nombre de cas signalés sont incluses dans le rapport, bien que le nombre réel soit peut-être plus élevé du fait que de nombreuses femmes cherchent encore à cacher le fait qu'elles sont victimes. UN وتم إدراج إحصاءات عن عدد الحالات المبلّغ عنها في التقرير، رغم أن الرقم الفعلي قد يكون أعلى من ذلك، لأنه ما زال كثير من النساء يحاول إخفاء الحقيقة بأنهن كن ضحايا.
    Il a néanmoins transmis les allégations aux gouvernements intéressés et les a invités à donner des précisions sur les cas signalés. UN ومع ذلك، فقد أحال الادعاءات الى الحكومات المعنية ودعاها الى تقديم المعلومات بشأن الحالات المبلغة.
    Le nombre de cas signalés par les Forces de défense nationale au cours des six derniers mois de la période considérée est en net recul. UN وثمة انخفاض واضح في عدد الحالات المسجلة لقوات الدفاع الوطني خلال الأشهر الستة الأخيرة من الفترة المشمولة بالتقرير.
    Entre 1995 et 1999 le nombre de cas signalés était assez stable et se situait entre 543 et 601 par an. UN وفيما بين عامي 1995 و 1999 كان عدد الحالات التي تم الإبلاغ عنها ثابتاً إلى حد ما بين 543 و601 حالة كل عام.
    En outre certains des cas signalés sont manifestement illégaux. UN ورغم هذا، من الواضح أن بعض الحوادث المبلغ عنها مخالفة للقانون.
    Bon nombre des cas signalés à Katmandou concernaient des étudiants. UN وكانت العديد من الحالات التي أُبلغ عنها في كاتمندو تتعلق بطلاب.
    En 2009, le nombre de cas signalés avaient quelque peu diminué (n = 667). UN وفي عام 2009، انخفض عدد الحالات المبلَّغ عنها إلى 667 حالة.
    a) Le nombre de cas signalés d'enfants victimes de torture; UN (أ) عدد الأطفال المبلغ عن تعرضهم للتعذيب؛
    Ce chiffre traduit une hausse constante du nombre de cas signalés par rapport aux cinq premiers mois de 2006. UN وتعكس هذه الأرقام زيادة مطردة في عدد القضايا المبلغ عنها بالمقارنة مع الأشهر الخمسة الأخيرة في عام 2006.
    Il relève également avec préoccupation les cas signalés de campagnes de diffamation contre les défenseurs des droits de l'homme et de blocage de sites Web. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء التقارير التي تتحدث عن شن حملات تشهير بمدافعين عن حقوق الإنسان، وعن حجب مواقع شبكية.
    536. Par lettre du 10 novembre 1998, le Rapporteur spécial a rappelé au gouvernement un certain nombre de cas signalés en 1997 et au sujet desquels aucune réponse n'avait été reçue. UN 536- بموجب رسالة مؤرخة 10 تشرين الثاني/نوفمبر 1998، ذكَّر المقرر الخاص الحكومة بعدد من الحالات التي أحيلت إليها في عام 1997 والتي لم يصل بشأنها أي رد.
    Des unités de protection spéciale ont été créées pour surveiller les postes de police en vue d'établir une base de référence sur les cas signalés. UN نُفذ نظامٌ لرصد مراكز الشرطة، من خلال وحدات حماية خاصة، من أجل البدء في إنشاء خط أساس للحالات المبلغ عنها.
    Renseignements complémentaires reçus du Gouvernement au sujet de cas signalés en 1996 UN معلومات متابعة وردت من الحكومة بشأن القضايا المحالة إليها في عام ٦٩٩١
    Le Bureau doit être renforcé pour lui permettre d'enquêter sur tous les cas signalés de corruption et de détournement de fonds publics et infractions connexes, et si nécessaire y compris sur le Procureur général. UN وسيتم تعزيز المكتب لتمكينه من القيام بالتحقيق الكامل في جميع الحالات المبلّغة بشأن الفساد ونهب الأموال العامة وما إلى ذلك من مخالفات، بما في ذلك مكتب الادّعاء العام عند الضرورة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد