ويكيبيديا

    "cas susmentionnés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحالات المذكورة أعلاه
        
    • الحالات السالفة الذكر
        
    • الحالات المشار إليها أعلاه
        
    Le HCDH ne dispose pas d'informations permettant de déterminer si des sommations avaient été faites aux civils dans les cas susmentionnés. UN وليس لدى المفوضية أي معلومات بشأن ما إذا كان المدنيون قد حذروا مقدماً في تلك الحالات المذكورة أعلاه.
    Toutefois, concernant les cas susmentionnés et d'autres encore, il existe des éléments suffisants permettant de penser que de graves violations du droit international humanitaire ont été commises par les forces israéliennes et les militants palestiniens. UN إلا أنه يوجد في الحالات المذكورة أعلاه وغيرها من الحالات قدر كبير من الأدلة الظاهرة على حدوث انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي من قِبل القوات الإسرائيلية والمقاتلين الفلسطينيين.
    Les cas susmentionnés ne sont pas représentatifs de l'ensemble des cas de fraude ou de présomption de fraude qui se sont produits à l'échelle du système, puisqu'il se peut que des bureaux ou des services poursuivent l'examen de certaines affaires qui n'ont pas encore été signalées au Comité. UN 384 - ولا تعكس الحالات المذكورة أعلاه مجمل حالات الغش والغش المفترض على نطاق المنظومة، إذ قد تكون تلك الحالات لا تزال قيد الاستعراض لدى مكاتب أو وحدات أخرى ولم يُبلّغ المجلس عنها بعدُ.
    Dans les cas susmentionnés, d'autres éléments que ne prévoyait pas cette politique ont apparemment été pris en considération dans la décision de créer le département chef de file, comme celui de savoir s'il s'agissait de missions intégrées disposant d'une composante militaire, là où le DOMP était le seul département disposant de la capacité logistique nécessaire pour les appuyer. UN وعلى ما يبدو، أخذت في الاعتبار عند تحديد الإدارة الرائدة في الحالات المذكورة أعلاه عناصر أخرى غير محددة في السياسة العامة، مثل معرفة ما إذا كانت البعثات متكاملة وبها عنصر عسكري، وهي حالة تكون فيها إدارة عمليات حفظ السلام الإدارة الوحيدة التي لديها القدرة اللوجستية لدعمها.
    Des amendements apportés en 2005 au règlement relatif aux pensions de retraite interdisent désormais que les salariés puissent bénéficier de la part des cotisations patronales avant d'avoir atteint l'âge de la retraite dans les cas susmentionnés. UN وتمنع التعديلات المدخلة على أنظمة استحقاقات التقاعد في عام 2005 المستخدمين من الاستفادة من اشتراكات أرباب العمل قبل بلوغ سن التقاعد لو حصل أي من الحالات السالفة الذكر.
    Même s'il appartient aux États Membres et aux banques d'exercer la diligence voulue dans l'application des sanctions, le Groupe considère que les cas susmentionnés attestent de l'inefficacité et de la faillite du mécanisme de suivi. UN وفضلا عن المسؤوليات التي تتحملها الدول الأعضاء والمصارف لبذل الجهد اللازم من أجل تنفيذ الجزاءات، يرى الفريق أيضا أن الحالات المذكورة أعلاه هي دليل على عدم الفعالية والقصور اللذين تتسم بهما آلية الرصد.
    Le fait que dans les cas susmentionnés, les victimes n'étaient pas armées, et que deux d'entre elles dormaient dans leur lit lorsqu'elles ont été tuées par balle montre que les Forces de défense israéliennes devraient d'urgence revoir les règles qu'elles sont tenues d'observer avant d'ouvrir le feu ainsi que la formation qu'elles dispensent en la matière, de façon à ce que des incidents de cette nature ne se reproduisent pas. UN وحقيقة أن الضحايا في الحالات المذكورة أعلاه كانوا عزلا، وفي حالتين نائمين في أسرّتهم، تشير إلى ضرورة قيام قوات الأمن الإسرائيلية بشكل عاجل بإعادة تقييم قواعد إطلاق النار السارية والتدريب ذي الصلة، بهدف منع وقوع حوادث مماثلة.
    Dans les cas susmentionnés, d'autres éléments que ne prévoyait pas cette politique ont apparemment été pris en considération dans la décision de créer le département chef de file, comme celui de savoir s'il s'agissait de missions intégrées disposant d'une composante militaire, là où le DOMP était le seul département disposant de la capacité logistique nécessaire pour les appuyer. UN وعلى ما يبدو، أخذت في الاعتبار عند تحديد الإدارة الرائدة في الحالات المذكورة أعلاه عناصر أخرى غير محددة في السياسة العامة، مثل معرفة ما إذا كانت البعثات متكاملة وبها عنصر عسكري، وهي حالة تكون فيها إدارة عمليات حفظ السلام الإدارة الوحيدة التي لديها القدرة اللوجستية لدعمها.
    Les cas susmentionnés sont des exemples de violence institutionnelle résultant de l'inaction de l'État quant à l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes en milieu médical, et à la garantie, sur le fondement de l'égalité entre les sexes, de l'accès aux services de santé, notamment pour ce qui est de la planification familiale. UN وما هذه الحالات المذكورة أعلاه سوى أمثلة على العنف المؤسسي الناجم عن عدم اتخاذ الدولة جميع التدابير المناسبة للقضاء على التمييز ضد المرأة في ميدان الرعاية الصحية من أجل أن تضمن لها، على أساس تساوي الرجل والمرأة، الحصول على خدمات الرعاية الصحية، بما في ذلك الخدمات المتعلقة بتنظيم الأسرة.
    47. En septembre, outre les 49 cas susmentionnés, le HautCommissariat a présenté 330 anciens dossiers de disparition aux forces de sécurité concernées et au Groupe de travail des disparitions forcées et involontaires des Nations Unies. UN 47- وفي أيلول/سبتمبر، قدمت المفوضية إلى قوات الأمن المعنية وإلى فريق الأمم المتحدة العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي حوالي 330 حالة اختفاء سابقة، بالإضافة إلى الحالات المذكورة أعلاه البالغ عددها 49 حالة.
    Les cas susmentionnés ne sont peut-être pas représentatifs de l'ensemble des cas de fraude ou de présomption de fraude qui se sont produits à l'échelle du système, puisque des bureaux ou des services poursuivent l'examen de certains cas qui n'ont pas encore été signalés au Comité. UN 352 - وقد لا تعكس الحالات المذكورة أعلاه جميع حالات الغش والغش المفترض على نطاق المنظومة، إذ قد تكون بعض الحالات قيد الاستعراض من جانب مكاتب أو وحدات أخرى وبالتالي لم ترفع بعد إلى مجلس مراجعي الحسابات.
    :: Dans tous les cas susmentionnés, le Code pénal japonais (loi no 45 de 1908) définit l'infraction commise par les coauteurs, qui sont complices. UN :: يجرم ' ' القانون الجنائي الياباني`` (القانون رقم 45 لعام 1908) في جميع الحالات المذكورة أعلاه أفعال المشتركين الرئيسيين في العمل الإجرامي والتحريض والمساعدة عليه.
    Dans tous les cas susmentionnés, l'État côtier est autorisé à présenter une demande portant sur moins que la totalité de la limite extérieure de son plateau continental étendu : il peut présenter une demande portant sur la partie qui n'est pas visée par un différend maritime ou terrestre non réglé avec d'autres États. UN 54 - وفي جميع الحالات المذكورة أعلاه يسمح للدولة الساحلية بتقديم طلب يتناول ما يقل عن كامل الحدود الخارجية لجرفها القاري الممتد، فبوسعها تقديم طلب بشأن الجزء الذي لا يشمله نزاع بحري أو بري لم يحل مع دول أخرى.
    127. Dans une communication datée du 12 novembre 1996 adressée au Gouvernement royal, à laquelle il avait joint un rapport confidentiel décrivant en détail les cas susmentionnés, le Représentant spécial a relevé l'absence d'enquête faite en bonne et due forme afin d'identifier, d'arrêter et de poursuivre les coupables. UN ٧٢١- وفي رسالة إلى الحكومة الملكية مؤرخة في ٢١ تشرين الثاني/نوفمبر ٦٩٩١ تضمنت طيا تقريرا سريا يصف الحالات المذكورة أعلاه بالتفصيل، لاحظ الممثل الخاص عدم إجراء التحقيقات الكافية في تلك القضايا بما يؤدي إلى الكشف عن الجناة واحتجازهم ومقاضاتهم.
    8. Outre les 249 cas susmentionnés, les autorités ont été saisies par le Rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme, M. Gáspár Bíró, d'une demande d'enquête concernant quelque 25 écoliers qui, déclarait—on, avaient disparu dans le sud du pays, enlevés pour être vendus comme esclaves dans le nord. UN ٨- وباﻹضافة إلى الحالات المذكورة أعلاه وعددها ٩٤٢ حالة، وجه المقرر الخاص للجنة حقوق اﻹنسان، السيد غاسبار بيرو، إلى السلطات طلب تحقيق في شأن ٥٢ تلميذا تقريبا يقال إنهم فقدوا في جنوب البلد بعد أن اختطفوا ليباعوا عبيدا في الشمال.
    43. En conclusion, le Groupe constate que des cas susmentionnés se dégage un modèle récurrent de détournement d’armes et de munitions, et que même lorsqu’il se produit à petite échelle, ce phénomène alimente des activités de trafic illicite, les deux types de butins profitant aux groupes armés non étatiques, dont les FDLR. UN 43 - وختاما، يلاحظ الفريق أن الحالات المذكورة أعلاه تبيِّن نمطا متواصلا لتحويل السلاح والذخيرة اللذين يعودان معا بالنفع على الجماعات المسلحة غير الحكومية، بما فيها القوات الديمقراطية لتحرير رواندا، وأن هذا التحويل للمعدات العسكرية، حتى لو كان على نطاق ضيِّق، يؤجج أنشطة الاتجار غير المشروع.
    Si les cas susmentionnés pouvaient être qualifiés d'incidents mineurs, la contamination du puits ravitaillant les habitants du village d'Oprashkë/Opraške en eau potable, signalée le 9 août, représente par contre un incident nettement plus grave. UN وفي حين يمكن وصف الحالات المذكورة أعلاه بأنها حوادث ليست ذات أهمية تذكر، فإن تلويث البئر التي تزود السكان المحليين بمياه الشرب في قرية أوبراسكه/أوبراسك التي يقطنها صرب كوسوفو، والمبلغ عنها في 9 آب/أغسطس، يمثل حادثة أخطر بكثير.
    Le législateur met l'accent sur les facteurs importants en spécifiant l'âge, le sexe, la race et l'appartenance à une nationalité ou à une dénomination, qui peuvent être des motifs de discrimination et donc de restriction de la capacité juridique. L'égalité de la capacité juridique doit être effective aussi à d'autres égards non spécifiés, en dehors des cas susmentionnés. UN والمشرع يؤكد على العوامل الهامة بالنص بالتحديد على السن، والجنس، والعرق، والإنتماء إلى جنسية أو طائفة دينية، تلك العوامل التي يمكن أن تشكل أسبابا للتمييز وبالتالي لتقييد الأهلية القانونية. (ويجب أن يكون تساوي الأهلية القانونية فعالا أيضا في نواحي أخرى لم يتم تحديدها إلى جانب الحالات المذكورة أعلاه.
    75. Comme on l'a déjà dit, les lois érythréennes ne permettent pas l'avortement, sauf pour raisons de santé, pour cause d'inceste, de viol et de grossesse de mineures. C'est pourquoi les cas susmentionnés étaient des cas de nature médicale traités dans des établissements de santé. UN 74 - وكما ذُكر سابقا، فإن الإجهاض غير مسموح به بموجب القوانين الإريترية، إلا لأسباب صحية مبررة، وفي حالات سفاح المحارم والاغتصاب وحمل القُصر ومن ثم، فإن الحالات السالفة الذكر كانت حالات طبية استدعت الرعاية في مرافق الرعاية الصحية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد