Cela a déjà été le cas, notamment, par la section de cassation de la Cour suprême fédérale, deux fois. | UN | وقد حدث ذلك مرتين بالفعل وبوجه خاص من جانب قسم النقض التابع للمحكمة العليا الاتحادية. |
Par conséquent, sa participation à l'examen du pourvoi en cassation de l'auteur après un nouveau procès était légale. | UN | وبناء عليه، فإن مشاركته في النظر في الاستئناف بطريق النقض الذي قدمه صاحب البلاغ بعد إعادة المحاكمة قانونيةٌ. |
Toute erreur de droit peut faire l'objet d'un recours auprès de la Chambre de cassation de la Cour suprême. | UN | ويمكن الطعن في أي خطأ قانوني لدى دائرة النقض التابعة للمحكمة العليا. |
Ces précédents judiciaires peuvent permettre de conclure qu'un pourvoi en cassation de l'auteur n'aurait eu aucune chance d'aboutir. | UN | ويمكن من هذه السوابق القانونية استنتاج أنه لو كان صاحب البلاغ قد قدم استئنافاً أمام محكمة النقض لكانت فرصة نجاحه معدومة. |
- Formation sur la Chambre de cassation de la Cour suprême et la technique de cassation. | UN | دائرة النقض في المحكمة العليا وتقنيات النقض. |
Juge de la Cour de cassation de l'Argentine, depuis 1993. | UN | قاض في محكمة النقض الجنائي الوطنية الأرجنتينية منذ عام 1993. |
Le Comité note en effet que l'auteur n'a saisi ni la cour d'appel ni la Cour de cassation de ces griefs. | UN | وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ لم يعرض هذه الشكاوى سواء على محكمة الاستئناف أو على محكمة النقض. |
Sur le pourvoi en cassation de Saleh et de Daccache, le tribunal de cassation militaire a réduit leur peine à cinq ans d'emprisonnement ferme. | UN | وبناء على طلب النقض الذي قدمه صالح ودكاش، قررت محكمة النقض العسكرية تخفيف عقوبتهما إلى السجن مدة ٥ سنوات. |
La Cour de cassation de Paris a rejeté le pourvoi ayant trait à cet arrêt le 17 janvier 1990. | UN | وفي ٧١ كانون الثاني/يناير ٠٩٩١، رفضت محكمة النقض في باريس الاستئناف المتعلق بهذه الادانة. |
ii) Arrêt rendu le 13 mars 2001 par la chambre criminelle de la Cour de cassation de la République française, au Palais de justice à Paris. | UN | `2` حكم صادر في 13 آذار/مارس 2001 عن الغرفة الجنائية في محكمة النقض في الجمهورية الفرنسية في قصر العدل بباريس. |
2.10 Le 22 décembre 1993, l'auteur a formé un pourvoi en cassation de cet arrêt. | UN | ٢-١٠ وفي ٢٢ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٣، طعن صاحب البلاغ في هذا الحكم أمام محكمة النقض. |
Tous ces jugements auraient été confirmés le 29 mars 1999 par la Chambre de cassation de la Cour suprême de Bujumbura. | UN | وذُكر أن غرفة النقض بالمحكمة العليا لبوجومبورا قد أقرت جميع هذه الأحكام في 29 آذار/مارس 1999. |
La procédure avait duré dix années. Elle a été ponctuée de plusieurs arrêts de la Cour de cassation, de la Cour de Colmar, de la Cour d'appel de Metz et du Tribunal correctionnel de Metz. | UN | واستغرقت هذه الاجراءات عشر سنوات، صدرت أثناءها أحكام عديدة عن محكمة النقض ومحكمة كولمار ومحكمة الاستئناف في مِتز ومحكمة الجنح في مِتز. |
C'est ce que la Cour de cassation de Belgique a fait dans un arrêt du 17 janvier 1984 en affirmant que l'article 9, paragraphe 2, du Pacte produisait des effets directs dans l'ordre juridique interne pour les particuliers. | UN | وهذا هو ما فعلته محكمة النقض البلجيكية في قرار صادر في ٧١ كانون الثاني/يناير ٤٨٩١، الذي أكدت فيه أن للفقرة ٢ من المادة ٩ للعهد تنتج آثار مباشرة في النظام القانوني الداخلي بالنسبة الى اﻷفراد. |
1982-1985 Conseiller à la Chambre de cassation de la Cour suprême de Madagascar | UN | ٢٨٩١-٥٨٩١ مستشار بدائرة النقض التابعة لمحكمة مدغشقر العليا |
C'est ce que la Cour de cassation de Belgique a fait dans un arrêt du 17 janvier 1984 en affirmant que l'article 9, paragraphe 2, du Pacte produisait des effets directs dans l'ordre juridique interne pour les particuliers. | UN | وهذا ما فعلته محكمة النقض في بلجيكا في قرارها الصادر في 17 كانون الثاني/يناير 1984 عندما أكدت أن الفقرة 2 من المادة 9 من العهد تُحدِث آثاراً مباشرة في النظام القانوني الداخلي بالنسبة إلى الأفراد. |
4.5 La loi no 91647 du 10 juillet 1991 et son décret d'application no 911266 du 19 décembre 1991 ont institué ce système qui était en vigueur au moment du recours en cassation de l'Association. | UN | 4-5 وقد أرسى هذا النظامَ القانونُ رقم 91-647 المؤرخ 10 تموز/يوليه 1991، ومرسومُ تطبيقه رقم 91-1266 المؤرخ 19 كانون الأول/ديسمبر 1991، وكانا ساريين أثناء رفع الرابطة دعوى الطعن أمام محكمة النقض. |
La chambre pénale de cassation de la Cour suprême l'a débouté le 2 octobre 2001. | UN | وفي 2 تشرين الأول/أكتوبر 2001، رفضت دائرة النقض الجنائي في المحكمة العليا طلب الاستئناف. |
La commission des accusations de la Chambre des représentants ne s'est pas encore prononcée sur les sanctions éventuelles à prendre contre les juges de la chambre pénale de cassation de la Cour suprême qui ont refusé d'exécuter la décision faisant droit au recours en protection constitutionnelle. | UN | ولم تقم لجنة الاتهامات في مجلس النواب حتى الوقت الراهن بالبت في مسألة ما هي العقوبات، إن وجدت، التي ينبغي توقيعها على قضاة دائرة النقض الجنائي بسبب عدم الموافقة على قرار الحماية. |
Premier avocat général à la Cour de cassation de France | UN | محام عام أول، محكمة النقض في فرنسا |