ويكيبيديا

    "castes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الطبقات
        
    • الطوائف
        
    • الطبقي
        
    • الطبقية
        
    • طبقات
        
    • الطائفة
        
    • طوائف
        
    • طبقي
        
    • الطبقة الاجتماعية
        
    • بالطبقات
        
    • للطبقات
        
    • الطبقة المنغلقة
        
    • الفئات المهمشة
        
    • توارث المهن
        
    • إلى طبقة
        
    v) À l'harmonie entre les groupes religieux, raciaux, linguistiques ou régionaux, ainsi qu'avec les castes ou communautés ayant ce caractère. UN ' 5` الانسجام بين المجموعات الدينية أو العرقية أو اللغوية أو الإقليمية، أو بين الطبقات الاجتماعية أو المجتمعات المحلية.
    Je faisais un reportage sur le système de castes là-bas. Open Subtitles كنت أقوم بتصوير قطع من نظام الطبقات هناك
    La population des castes énumérées vit à 81 % dans l'Inde rurale. UN ويعيش 81 في المائة من أفراد الطوائف المنبوذة في أرياف الهند.
    C'est un pays et une société déchirés par des divisions et les nombreux apartheid liés au système de castes. UN والهند بلد ومجتمع ممزق بالانقسام والعديد من أوجه الفصل العنصري في النظام الطبقي.
    En outre il y a d'importantes disparités dans ce domaine entre différentes castes et différents groupes ethniques. UN وفضلا عن ذلك، يزيد التفاوت في توزيع هذه المعدلات بين مختلف المجموعات الطبقية العرقية.
    Pour preuve, nombreux sont les mariages des personnes issues de castes différentes. UN والدليل على ذلك الزواج في حالات كثيرة بين أشخاص من طبقات مختلفة.
    Discrimination fondée sur les castes et autres systèmes de statut héréditaire UN التمييز على أساس الطائفة وغيرها من نظم الأوضاع الموروثة
    i) Créer des cellules de protection des castes et tribus répertoriées et des commissariats de police spéciaux dans les différents États; UN الخلية ومخافر الشرطة الخاصة المعنية بحماية الطبقات المنبوذة والقبائل المنبوذة؛
    Environ 4 millions d'élèves issus de castes répertoriées bénéficient chaque année de ce programme, revu en 2010. UN ويعود هذا المشروع بالفائدة على حوالي 4 ملايين طالب ينتمون إلى الطبقات المنبوذة سنوياً وتمت مراجعته في عام 2010.
    Le programme national de bourses Rajiv Gandhi, également financé par le Gouvernement central, a été lancé en 2006 à l'intention des étudiants issus de castes répertoriées qui souhaitaient obtenir un master ou un doctorat. UN وفي عام 2006، أطلق مشروع منحة راجيف غاندي الدراسية الوطنية لفائدة الطلاب الذين ينتمون إلى تلك الطبقات والغرض منه مساعدة هؤلاء الطلاب مالياً لمواصلة دراستهم لنيل شهادات الماجستير والدكتوراه.
    Plaintes sur des actes visant des membres de castes et tribus répertoriées UN شكاوى بشأن أعمال تُرتكب ضد أفراد الطبقات والقبائل المصنفة
    34. La discrimination multiple renforce la sévérité des conditions de vie des castes inférieures. UN 34- يزيد التمييز المتعدد شدة البلاء الذي تعانيه الطبقات المنغلقة الدنيا.
    De plus, un tiers des sièges sont réservés aux femmes des castes et des tribus répertoriées. UN وعلاوة على ذلك، تخصيص ثلث المقاعد لنساء الطوائف المصنفة والقبائل المصنفة.
    De un à deux tiers de la population autochtone vit en dessous du seuil de pauvreté contre 18 % pour les castes dominantes. UN ويعيش ما يتراوح بين ثلث وثلثي الشعوب الأصلية تحت خط الفقر، مقارنة بنسبة 18 في المائة من أفراد الطوائف المهيمنة.
    Les avantages sociaux alloués par le Gouvernement aux membres des castes énumérées sont limités par les lois en vigueur aux Hindous, aux Sikhs et aux Bouddhistes. UN إن استحقاقات الحكومة لأعضاء الطوائف المذكور مقصورة بحكم القانون على الهندوس والسيخ والبوذيين.
    Le système des castes a été aboli par la loi en 1964. UN وقد ألغي النظام الطبقي قانوناً في عام 1964.
    On signale que le système des castes a abouti à des scissions au sein de congrégations religieuses. UN ويُذكر أن التقسيم الطبقي قد سبب انقسامات في الكنائس.
    La légitimation religieuse ou mythique de la diversité et les structures sociales qui les ont exprimées ont ainsi constitué le fondement de systèmes de castes en Afrique et en Asie. UN وبذلك شكلت الشرعية الدينية أو الأسطورية للتنوع والبنى الاجتماعية التي تعبر عنه أساس الأنظمة الطبقية في أفريقيا وآسيا.
    On compte 61 groupes ethniques et quatre castes, et plus de 125 langues et dialectes. UN وهناك 61 مجموعة عرقية أصلية وأربع طبقات تتكلم أكثر من 125 لغة ولهجة.
    En conséquence, il réaffirme que la discrimination fondée sur le système des castes relève pleinement de l'article premier de la Convention. UN وبالتالي، تؤكد اللجنة من جديد أن التمييز على أساس الطائفة مشمول بالتمام بأحكام المادة 1 من الاتفاقية.
    Chaque caste dépend, d'un point de vue fonctionnel, des autres castes et a un rôle bien défini dans un système social fondé sur une relation symbolique entre des personnes appartenant à différentes castes. UN وكل طائفة اجتماعية تعتمد، من الناحية العملية، على الطوائف اﻷخرى كما أن لها دورا محددا بوضوح داخل سياق اجتماعي أساسه علاقة رمزية بين اﻷشخاص المنتمين الى طوائف مختلفة.
    Des affrontements de plus en plus nombreux à caractère religieux ou sectaire ou associés aux castes et au terrorisme sont néfastes pour la sécurité des femmes. UN ويؤدي تزايد المصادمات القائمة على أساس ديني أو طبقي أو طائفي أو نتيجة لأعمال إرهابية إلى التأثير سلبا على سلامة المرأة.
    Les organismes des Nations Unies et les institutions financières multilatérales doivent contribuer à l'élimination du problème très répandu des violations liées au système des castes. UN ويجب على وكالات الأمم المتحدة والمؤسسات المالية المتعددة الأطراف أن تساهم في القضاء على المشكلة السريعة التفشي المتمثلة في الظلم القائم على الطبقة الاجتماعية.
    En revanche, il existe des problèmes liés au système des castes. UN إلا أنهما ، رغم ذلك، مشكلتان ترتبطان بالطبقات المغلقة.
    Conformément aux recommandations de cette équipe, la mise en œuvre du plan auxiliaire relatif aux castes répertoriées fait l'objet d'une rationalisation. UN ويجري، حالياً، ترشيد تنفيذ الخطة الفرعية للطبقات المنبوذة، عملاً بتلك التوصيات.
    Toutes les caractéristiques d'un système de castes peuvent être constatées dans la communauté Wolof, essentiellement divisée entre geers et neenos. UN فيمكن إيجاد جميع خصائص الطبقة المنغلقة في طائفة الوُولوف، التي تنقسم بالأساس إلى الغِير والنينو.
    b) de prendre des mesures de sensibilisation et d'éducation de la population sur les effets néfastes du système de castes et la situation des victimes; UN (ب) اتخاذ تدابير من أجل تثقيف السكان وتوعيتهم بالآثار الضارة لنظام الفئات المهمشة وبوضع الضحايا؛
    L'intolérance ethnique, les différences religieuses et le système des castes demeuraient des sources de conflits, et les gouvernements avaient tendance à ne pas réagir dès les premiers signaux d'alerte. UN ويبقى التعصب العرقي والاختلافات الدينية ونظام توارث المهن من أسباب النزاع، وتخفق الحكومات في اتخاذ تدابير فور ظهور علامات مبكرة تنذر بتفجر الأوضاع.
    Les personnes issues de castes inférieures sont exclues du village et de la communauté, ce qui les oblige à mendier dans les rues et à fouiller dans les ordures pour survivre. UN إذ يستبعد المنتمون إلى طبقة دنيا من القرى والمجتمعات، مما يجبرهم على التسول والبحث عن الطعام بين القمامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد