:: La conception d'un système éducatif flexible, adapté aux conditions de cette catégorie d'enfants. | UN | تصميم نظم تعليمية مرنة تتناسب وظروف هذه الفئة من الأطفال. |
À l'heure actuelle, le Gouvernement, soutenu en ce sens par les organisations de la société civile, s'efforçait de mieux prendre en charge cette catégorie d'enfants. | UN | وتعكف الحكومة، بدعم من منظمات المجتمع المدني، على تحسين رعاية هذه الفئة من الأطفال. |
La conception d'un système éducatif flexible qui s'adapte aux conditions de cette catégorie d'enfants. | UN | تصميم نظم تعليمية مرنة تتناسب وظروف هذه الفئة من الأطفال. |
Pour cette catégorie d'enfants, on a créé les conditions les plus favorables. | UN | وهيئت لهذه الفئة من الأطفال أفضل الظروف. |
7. Aucune catégorie d'enfants n'est sans doute aussi vulnérable que les enfants qui se trouvent dans des situations de conflit armé. | UN | 7- ولعله لا توجد فئة من الأطفال أكثر ضعفاً من الأطفال الذين يقعون في شرك النزاعات المسلحة. |
Ce projet vise principalement à s'assurer le concours des grandes organisations de protection de l'enfant pour les aider dans l'action qu'elles mènent précisément en faveur de cette catégorie d'enfants. | UN | ويهدف هذا المشروع إلى إشراك القطاعات المعنية بالطفولة في تقديم المساعدة لهذه الفئة من الأطفال. |
Le Centre a pour but d'apporter une aide sur le plan social, psychologique, sanitaire, éducatif et récréatif à cette catégorie d'enfants et de proposer des textes de loi pour améliorer leur bienêtre. | UN | والهدف من انشاء هذه الدار هو توفير الرعاية الإجتماعية والنفسية والصحية والتعليمية والترفيهية لهذه الفئة من الأطفال والسعي لتطوير القوانين والتشريعات المتعلقة بحضانتهم. |
Une conférence internationale sur l'enseignement destiné à cette catégorie d'enfants et sur leur éducation et leur réadaptation a eu lieu à Pskov en mai 1999. | UN | وعقد في بسكوف في أيار/مايو 1999 مؤتمر دولي بشأن التعليم موجه إلى هذه الفئة من الأطفال وبشأن تعليمهم وإعادة تأهيلهم. |
Le nombre toujours croissant d'orphelins et d'enfants vulnérables est une difficulté majeure dans nos efforts pour protéger de façon appropriée cette catégorie d'enfants. | UN | فقد شكّل التزايد المستمر في عدد الأيتام والأطفال الضعفاء تحديا كبيرا لنا من حيث توفير الحماية الكافية لهذه الفئة من الأطفال. |
288. Le Gouvernement travaille à assurer la prise en charge des orphelins afin d'aider cette catégorie d'enfants à s'intégrer pour devenir des citoyens sans problème et utiles à la société. | UN | 288- رعاية الأيتام من المجالات التي تعمل الحكومة على توفيرها لخدمة هذه الفئة من الأطفال بما يساعدهم على الاندماج في المجتمع ليصبحوا أفراداً صالحين طبيعيين. |
En effet, pour cette catégorie d'enfants, une douzaine d'associations sont répertoriées. | UN | وتوجد حالياً رابطات معنية بهذه الفئة من الأطفال(). |
Des activités visant à améliorer la protection sociale des enfants des rues ont été entreprises pour développer les services sociaux prévus pour cette catégorie d'enfants. | UN | 125- وبهدف تحسين الحماية الاجتماعية لأطفال الشوارع، جرى الاضطلاع بأنشطة من أجل تطوير الخدمات الاجتماعية لهذه الفئة من الأطفال. |
88. Des dispositions ont été prises dans la mesure du possible pour protéger cette catégorie d'enfants. Le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés a adopté, en collaboration avec certains partenaires locaux, toutes les dispositions voulues conformément au guide pratique des mesures normatives, dont notamment: | UN | 88- وقد تم اتخاذ بعض التدابير والإجراءات الممكنة لتأمين وحماية مثل هذه الفئة من الأطفال حيث قامت مفوضية اللاجئين بالتعاون مع بعض الشركاء المنفذين باتخاذ المعالجات المستندة على دليل الإجراءات المعيارية العملية المعمول بها ومن هذه الإجراءات ما يلي: |
18. Recommande aux États parties de prendre toutes les mesures voulues pour permettre aux enfants autochtones d'exercer leur droit à la santé, étant donné que les indicateurs relatifs à cette catégorie d'enfants sont moins bons que ceux des autres enfants en matière de mortalité infantile, d'immunisation et de nutrition. | UN | 18 - توصي الدول الأطراف باتخاذ جميع التدابير اللازمة لإعمال حق الأطفال من الشعوب الأصلية في التمتع بالصحة، وذلك في ضوء الانخفاض النسبي في مؤشرات الوفيات والتحصين والتغذية في أوساط هذه الفئة من الأطفال. |
422. Toutes les mesures et dispositions possibles pour protéger cette catégorie d'enfants ont été prises; ainsi, le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés, en collaboration avec certains partenaires de mise en œuvre, a mis en œuvre toutes les procédures inscrites dans le guide pratique des mesures normatives, parmi lesquelles on peut citer les suivantes: | UN | 422- وقد تم اتخاذ بعض التدابير والإجراءات الممكنة لتأمين وحماية مثل هذه الفئة من الأطفال حيث قامت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بالتعاون مع بعض الشركاء المنفذين باتخاذ المعالجات المستندة على دليل الإجراءات المعيارية العملية المعمول بها ومن هذه الإجراءات ما يلي: |
186. Toutes les mesures et dispositions possibles pour protéger cette catégorie d'enfants ont été prises; ainsi le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés, en collaboration avec certains partenaires de mise en œuvre a adopté tous les traitements inscrits dans le guide pratique des mesures normatives, parmi lesquels on peut citer les suivants : | UN | 186- وقد تم اتخاذ بعض التدابير والإجراءات الممكنة لتأمين وحماية مثل هذه الفئة من الأطفال حيث قامت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بالتعاون مع بعض الشركاء المنفذين باتخاذ المعالجات المستندة على دليل الإجراءات المعيارية العملية المعمول بها ومن هذه الإجراءات ما يلي: |
Elle a en outre appelé son attention sur le fait que les enfants de travailleurs migrants étaient plus particulièrement exposés au risque d'être victimes de la vente et de la traite et prié le Gouvernement de prendre des mesures efficaces dans un délai déterminé pour faire en sorte que cette catégorie d'enfants soit protégée contre les pires formes de travail des enfants. | UN | كما لاحظت أن أطفال العمال المهاجرين يتعرضون بشكل كبير لخطر الوقوع ضحية البيع والاتجار، وطلبت من الحكومة اتخاذ تدابير فعالة ومحددة زمنياً من أجل ضمان حماية هذه الفئة من الأطفال من هذا الأمر الذي يعد من أسوأ أشكال عمل الأطفال(25). |
259. Selon la législation albanaise, les services sociaux sont dispensés sans distinction fondée sur l'âge, le sexe ou la race, en conséquence de quoi il n'existe aucune catégorie d'enfants qui ne bénéficie pas de mesures de protection. | UN | ٢٥٩- وفقا للتشريعات الألبانية، لا تمارس دوائر الخدمات الاجتماعية تمييزاً على أساس السن أو نوع الجنس أو العرق. وتبعاً لذلك، ليست أي فئة من الأطفال محرومة من تدابير الحماية. |