Le choix de ce concept de base s'explique par le fait qu'un PMA demeure dans la catégorie des PMA parce qu'il se heurte à divers handicaps ou obstacles structurels. | UN | ويعود سبب اختيار هذا المفهوم التعريفي إلى أن البلد المنتمي إلى فئة أقل البلدان نمواً يظل منتمياً إلى هذه الفئة بسبب مجموعة متغيرة من المعوقات أو القيود الهيكلية. |
De plus, les progrès structurels, enjeu fondamental, doivent passer avant les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) et l'objectif consistant à sortir de la catégorie des PMA. | UN | أضف إلى ذلك أن الهدف الأسمى للتقدم الهيكلي يتجاوز الأهداف الإنمائية للألفية وكذلك أهداف تحقيق التقدم صوب تخرج البلد من فئة أقل البلدان نمواً. |
La sortie du Botswana de la catégorie des PMA avait pénalisé le pays en termes d'aide étrangère. | UN | كما أن تخريج بوتسوانا من فئة أقل البلدان نمواً أضر بالبلد من حيث تدفق المساعدة الخارجية إليها. |
Un nombre important de nos pays partenaires, notamment en Afrique, appartiennent à la catégorie des PMA. | UN | وهناك عدد كبير من البلدان الشريكة، وخصوصا في أفريقيا، تندرج في فئة أقل البلدان نموا. |
L'Australie soutient les efforts déployés pour améliorer les perspectives des pays de la catégorie des PMA et les inciter plus nettement à un tel reclassement. | UN | وتؤيد أستراليا الجهود الرامية إلى تحسين الفرص المتاحة للبلدان الخارجة من فئة أقل البلدان نموا وإيجاد حوافز أقوى للخروج. |
La plupart des PMA étaient encore loin de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement et loin aussi du moment où ils pourraient sortir de la catégorie des PMA. | UN | وظلت أغلبية أقل البلدان نمواً بعيدة كل البعد عن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وعن الارتقاء خارج التصنيف الذي يدرجها ضمن مجموعة أقل البلدان نمواً. |
Pourtant, ils ont pris du retard pour ce qui est de l'élimination de la pauvreté et nombre d'entre eux pourraient retomber dans la catégorie des PMA. | UN | ومع ذلك ليست البلدان المتوسطة الدخل على المسار الصحيح للقضاء على الفقر، والكثير منها عرضة للعودة مرة أخرى إلى مركز أقل البلدان نموا. |
Au cours des quarante dernières années, trois pays seulement − Botswana, Cap-Vert et Maldives − sont sortis de la catégorie des PMA. | UN | ففي العقود الأربعة الماضية، لم يخرج من فئة أقل البلدان نمواً سوى ثلاثة بلدان هي بوتسوانا والرأس الأخضر وملديف. |
À la demande du Gouvernement angolais, la CNUCED a organisé un atelier national de formation et de renforcement des capacités visant à favoriser la sortie de l'Angola de la catégorie des PMA. | UN | نظَّم الأونكتاد، بناءً على طلب من حكومة أنغولا، حلقة عمل وطنية للتدريب وبناء القدرات بشأن تقدم أنغولا نحو الخروج من فئة أقل البلدان نمواً. |
29. Le nombre de PMA africains bénéficiaires du Cadre intégré a été porté à 31 et comprend notamment le CapVert, même si ce dernier ne fait plus partie de la catégorie des PMA. | UN | 29- وقد وسِّع نطاق الإطار المتكامل ليشمل 31 من البلدان الأفريقية الأقل نمواً، بما في ذلك الرأس الأخضر، مع أنها لم تعد في فئة أقل البلدان نمواً. |
Le représentant a conclu en soulignant l'importance d'un processus de transition sans heurt qui permettrait aux pays de sortir de la catégorie des PMA sans perturber leurs plans, projets et programmes de développement en cours. | UN | واختتم كلمته مشدداً على أهمية إيجاد عملية تخريج سلسلة تمكِّن البلدان من الخروج من فئة أقل البلدان نمواً بدون إحداث أي خلل في خططها ومشاريعها وبرامجها الإنمائية الجارية. |
Il sera également important d'avoir une vision dynamique de la catégorie des PMA; c'est là l'un des objectifs du secrétariat dans ce domaine. | UN | ويكون من المهم على نحو مساوٍ النظر إلى فئة أقل البلدان نمواً في إطار منظور دينامي. وهذا هو أحد أهداف الأمانة في هذا المجال. |
Le fait que deux pays récemment sortis de la catégorie des PMA avaient un secteur du tourisme robuste soulignait l'importance de cette activité pour la réalisation des objectifs de développement convenus dans les Programmes d'action de la Barbade et d'Istanbul. | UN | ورُئي أن تمتع بلدين خرجا مؤخراً من فئة أقل البلدان نمواً بقطاع سياحي قوي يؤكد أهمية السياحة في تحقيق الأهداف الإنمائية التي اتُفق عليها في برنامجي عمل بربادوس واسطنبول. |
Le Botswana, premier pays à sortir de la catégorie des PMA en 1994, offrait l'exemple d'un gouvernement qui avait essayé de réorienter ses objectifs de politique afin de passer de l'atténuation de la pauvreté à l'éradication de la pauvreté à un horizon de court à moyen terme. | UN | وأشير إلى بوتسوانا، وهي أول بلد يخرج من فئة أقل البلدان نمواً في عام 1994، كنموذج لحكومة سعت لتحويل هدفها السياساتي من التخفيف من حدة الفقر إلى القضاء عليه في الأجل القصير أو المتوسط. |
Dans ce contexte, la sortie de la catégorie des PMA ne devait pas être considérée comme une fin en elle-même, mais comme un long cheminement vers un développement socioéconomique robuste, reposant sur une large base et durable et impliquant une transformation. | UN | وينبغي عدم النظر إلى الخروج من فئة أقل البلدان نمواً على أنه غاية في حد ذاته، وإنما رحلة طويلة في طريق التحول والتنمية الاجتماعية - الاقتصادية المطردة والمرونة والمستندة إلى قاعدة عريضة. |
La CNUCED a aussi participé activement, en 2012, au groupe de travail spécial à composition non limitée de l'Assemblée générale chargé d'étudier plus avant et de renforcer le processus de transition sans heurt des pays sortant de la catégorie des PMA. | UN | كما شارك الأونكتاد مشاركة نشطة في عام 2012، في الفريق المفتوح العضوية المخصص الذي أنشأته الجمعية العامة لمواصلة دراسة وتعزيز عملية الانتقال السلس للبلدان الخارجة من فئة أقل البلدان نمواً. |
Sans compter que certains ne sont pas toujours classés dans la catégorie des PMA bénéficiaires. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن بعض أقل البلدان نموا لا تُعتَبر بموجب بعض مخططات نظام اﻷفضليات المعمم من المستفيدين المنتمين إلى فئة أقل البلدان نموا. |
On se rappellera qu'en 1994, le Botswana était sorti de la catégorie des PMA tandis que l'Angola et l'Érythrée y étaient inscrits, ce qui donne un total de 48 PMA et de 3 " pays assimilés " . | UN | ويُذكر في هذا الصدد أن بوتسوانا قد خرجت في عام ١٩٩٤ من فئة أقل البلدان نموا في حين قُبلت أريتريا وأنغولا في هذه الفئة، ليصل مجموع أقل البلدان نموا إلى ٤٨ بلدا وإلى ٣ بلدان في حكم البلدان اﻷقل نموا. |
À ce sujet, l'extrême vulnérabilité de Tuvalu doit être une considération déterminante avant de décider de sa sortie de la catégorie des PMA. | UN | ونوه، في هذا الصدد، بأن الضعف الشديد لتوفالو ينبغي أن يكون الاعتبار المهيمن فيما يخص تخرج هذا البلد من فئة أقل البلدان نموا. |
La plupart des PMA étaient encore loin de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement et loin aussi du moment où ils pourraient sortir de la catégorie des PMA. | UN | وظلت أغلبية أقل البلدان نمواً بعيدة كل البعد عن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وعن الارتقاء خارج التصنيف الذي يدرجها ضمن مجموعة أقل البلدان نمواً. |
Il a été expliqué que l'apport des partenaires internationaux avait été essentiel à la transition du Cap-Vert, lorsqu'il est sorti de la catégorie des PMA, et continuerait d'être extrêmement important pour les années à venir. | UN | وأشير إلى أن مساهمة الشركاء الدوليين كانت حاسمة في انتقال الرأس الأخضر من مركز أقل البلدان نموا وإلى أنها ستظل بالغة الأهمية خلال السنوات المقبلة. |
Bien qu'il ait été reconnu que tous les pays sortis de la catégorie des PMA étaient encore extrêmement vulnérables à différents types de chocs, il a été noté que les progrès économiques et sociaux constatés après le changement étaient continus. | UN | 44 - ورغم التسليم بأن جميع البلدان المشطوبة من القائمة كانت لا تزال تعاني من مواطن ضعف كبيرة لمواجهة أنواع مختلفة من الصدمات، فهي تشهد أيضا تقدما اقتصاديا واجتماعيا متزايدا بعد شطبها من القائمة. |
Cette étude souligne qu'il importe de mieux tirer parti du statut de PMA et met l'accent en particulier sur la situation des pays prêts à sortir de la catégorie des PMA, qui souhaitent savoir de quel appui ou de quel traitement spécial ils pourraient continuer à bénéficier après avoir perdu leur statut. | UN | وسلط هذا العمل الضوء على أهمية الاستفادة على نحو أفضل من وضع البلد الأقل نمواً وركز على الحالة الخاصة للبلدان القريبة من تجاوز وضع البلد الأقل نمواً والتي تحرص على تحديد درجة ما قد تحتاج إليه من الدعم الخاص أو المعاملة الخاصة بعد أن تفقد تلك الصفة. |
La question de la sortie de la catégorie des PMA devait être examinée plus à fond dans les organes appropriés à New York, et il fallait faciliter une transition sans heurt pour les pays concernés. | UN | وقال إنه متفق على أن مسألة استبعاد أقل البلدان نمواً بصورة تدريجية من المعاملة التفضيلية ورفعها من قائمة أقل البلدان نمواً هي مسألة ينبغي مواصلة بحثها في الهيئات المناسبة في نيويورك، تيسيراً للانتقال السلس من هذه الفئة. |