Des efforts ciblés de développement peuvent contribuer à l'émancipation de toutes les catégories de femmes rurales aux fins d'une transformation sociale positive et durable. | UN | فهذه الجهود الإنمائية المحددة الأهداف ستحقق التمكين لجميع فئات النساء الريفيات وتثمر تحولا اجتماعيا طويل الأمد. |
En outre, elles doivent tenir compte de la situation des différentes catégories de femmes. | UN | إضافة إلى ذلك، كان يتعين عليها أن تأخذ في الحسبان أوضاع مختلف فئات النساء. |
La situation de diverses catégories de femmes vis-à-vis des politiques d'immigration néerlandaises est examinée ci-dessous eu égard à la Convention. | UN | وسينظر أدناه في وضع مختلف فئات النساء في سياسة الهجرة الهولندية من حيث علاقتها باتفاقية المرأة. |
Le présent rapport aborde domaine par domaine les questions qui concernent plus spécialement ces catégories de femmes. | UN | وهذا التقرير يعالج حسب المجالات المسائل التي تعني بصفة خاصة هذه الفئات من النساء. |
De même, la loi sur le travail interdit les déplacements d'affaires pour ces catégories de femmes. | UN | كما يمنع قانون العمل رحلات العمل بالنسبة لهذه الفئات من النساء. |
Bien que beaucoup trop élevée dans certaines catégories de femmes, la pauvreté avait, de manière générale, continué à baisser régulièrement depuis 1997. | UN | وترتفع نسبة الفقر في بعض المجموعات النسائية في كندا ارتفاعا كبيرا بيد أن معدلات الفقر آخذة في الهبوط منذ عام 1997. |
Toutes ces catégories de femmes, et d'autres, ont besoin d'une aide et d'un soutien ainsi que de se voir offrir la possibilité d'acquérir les nouvelles compétences par lesquelles passent une indépendance et un respect de soi accrus. | UN | وتحتاج هذه الفئة من النساء جميعا باﻹضافة إلى الفئات اﻷخرى إلى المساعدة والدعم والفرص لاكتساب المهارات الجديدة التي تتيح لهن المزيد من الاستقلال واحترام الذات. |
catégories de femmes défavorisées | UN | مجموعات النساء الضعيفة |
Le nouveau Code a élargi les catégories de femmes qui peuvent en bénéficier. | UN | وبموجب القانون الجنائي الجديد تم توسيع نطاق فئات النساء اللاتي يجوز تأجيل اﻷحكام المفروضة عليهن. |
Pour des raisons économiques, ces allocations n'ont pas été étendues à de nouvelles catégories de femmes de 1999 à 2001. | UN | ولم تتسع فئات النساء اللاتي يمكن أن يفــــدن مـــــن هذه البدلات في عامي 1999 و 2001، وذلك لأسباب اقتصادية. |
Dans ce cadre, l'évolution des courbes des ISF selon les différentes catégories de femmes est significative. | UN | ويكتسي تطور منحنى الخصوبة بحسب مختلف فئات النساء أهمية في هذا الإطار. |
Ce département reconnaît que la situation des femmes des Antilles néerlandaises s’est grandement améliorée au cours de la dernière décennie, néanmoins, il souligne que toutes les catégories de femmes n’ont pas encore bénéficié de cette amélioration. | UN | وفي حين أن الوزارة تُسلﱢم بأن تطور المرأة في جزر اﻷنتيل الهولندية تحسﱠن تحسﱡناً كبيراً في العقد الماضي، فإنها تشدد مع ذلك على أن هذا التحسﱡن لم تستفد منه بعد جميع فئات النساء. |
Ces dernières années, le sens de l'expressior différentes «catégories» de femmes est devenu plus évident. | UN | وأصبح المقصود بمصطلح مختلف " فئات " النساء أكثر وضوحاً في السنوات اﻷخيرة. |
Ces mesures, qui diffèrent de manière relativement importante pour ce qui est de leur générosité et dont toutes les catégories de femmes ne bénéficient pas, ne contribuent guère à réduire l'écart de pension entre les sexes dans l'ensemble. | UN | ولهذه التدابير جميعها، بما تنطوي عليه من فوارق شاسعة في مدى سخائها وما تستدعيه من احتراس تجاه فئات النساء اللاتي لا يستفدن من أي منها، بعض الأثر الطفيف في تقليص فارق المعاشات. |
Veuillez donner des renseignements sur la situation des femmes réfugiées et demandeuses d'asile dans l'État partie, ainsi que sur les mesures ciblées qui ont été instaurées pour répondre aux besoins spécifiques de chacune de ces catégories de femmes. | UN | ويرجى تقديم معلومات عن حالة النساء اللاجئات وطالبات اللجوء في الدولة الطرف، وكذلك عن التدابير المحددة الهدف التي ترمي إلى تلبية احتياجات كل فئة من هذه الفئات من النساء على وجه التحديد. |
Veuillez aussi décrire les types de services sociaux que l'Etat partie offre aux victimes de violence sexiste, y compris de violence domestique et de violence sexuelle, et dire dans quelle mesure ils sont accessibles à toutes les catégories de femmes. | UN | ويرجى أيضا وصف أنواع الخدمات الاجتماعية التي تقدمها الدولة الطرف لضحايا العنف الجنساني، بما في ذلك العنف المنزلي والعنف الجنسي، وعن مدى إمكان حصول جميع الفئات من النساء على تلك الخدمات. |
Le Comité est préoccupé également par l'absence de données, notamment statistiques, sur ces catégories de femmes, ainsi que l'insuffisance des programmes et de l'aide disponibles, en particulier dans les domaines de l'éducation, de l'emploi, de la santé et des services sociaux. | UN | وتعرب اللجنة أيضاً عن القلق لعدم توفر معلومات إحصائية ومعلومات أخرى عن هذه الفئات من النساء والعدد المحدود من البرامج والمساعدات المتاحة في مجالات تشمل التعليم والعمل والصحة والخدمات الاجتماعية. |
c) Contribuer à la fourniture d'une aide au logement à certaines catégories de femmes en créant un fonds de financement du logement pour les femmes divorcées, veuves, mariées à des non-Koweïtiens et célibataires, de façon à répondre à la demande de 60 000 femmes. | UN | (3) المساهمة في توفير الرعاية السكنية لبعض الفئات من النساء من خلال إنشاء صندوق إسكاني للمطلقات والأرامل والمتزوجات من غير الكويتيين وغير المتزوجة مما سيخدم أكثر من 60 ألف امرأة. |
Bien que beaucoup trop élevée dans certaines catégories de femmes, la pauvreté avait, de manière générale, continué à baisser régulièrement depuis 1997. | UN | وترتفع نسبة الفقر في بعض المجموعات النسائية في كندا ارتفاعا كبيرا بيد أن معدلات الفقر آخذة في الهبوط منذ عام 1997. |
Certaines catégories de femmes utilisent une partie de leurs fonds autorenouvelables pour devenir membres du Fonds national d'assurance pour soins hospitaliers, qui assure les membres ainsi que leur famille. | UN | وتستخدم بعض المجموعات النسائية جزءا من صناديقها الدائرة للحصول على عضوية الصندوق الوطني لتأمين المستشفيات التي تغطي الأعضاء وأزواجهم وأطفالهم. |
Néanmoins, il faut reconnaître qu'il existe encore quelques barrières culturelles qui font que certaines grandes filles, surtout quand elles sont déjà mariées, refusent de prendre part au cours d'éducation physique sous prétexte qu'il est indigne pour ces catégories de femmes de présenter les jambes nues en public. | UN | ومع ذلك، يجب علينا أن ندرك أنه لا تزال هناك بعض الحواجز الثقافية التي تحمل بعض الفتيات من عمر معين، وخصوصاً المتزوجات، على رفض المشاركة في دروس التربية البدنية بحجة أنه لا يليق لهذه الفئة من النساء الكشف عن سيقان عارية في الأماكن العامة. |
53. Mme Schöpp-Schilling demande des statistiques sur les catégories de femmes susceptibles de souffrir de discriminations multiples, par exemple les femmes âgées, handicapées, autochtones ou immigrées; elle se demande si ce type de discrimination est pris en compte dans les projets du Gouvernement visant l'application du Programme d'action de Beijing. | UN | 53 - السيدة سكوب - شيلينغ طلبت إحصاءات عن مجموعات النساء اللاتي يمكن أن يعانين في كوستاريكا من أشكال متعددة من التمييز، مثل المسنّات، والمعوّقات، والنساء الأصليات أو المهاجرات. وتساءلت عما إذا كانت خطط الحكومة تضع هذه الأشكال من التمييز في الاعتبار عند تنفيذ منهاج عمل بيجين. |
L'Alliance fournit des services afin d'aider différentes catégories de femmes à gagner leur indépendance économique ou bien, dans le cas des femmes chefs de famille, à faire vivre leur famille. | UN | يقدم التحالف خدمات لمساعدة الفئات المختلفة من النساء على نيل الاستقلال الاقتصادي، أو على إعالة أسرهن في الحالات التي تكون فيها المرأة هي ربة الأسرة المعيشية. |
Les femmes ne peuvent pas être condamnées à la peine de mort ou à une peine d'emprisonnement à perpétuité, et, dans le cas de certains délits, certaines catégories de femmes encourent des peines inférieures à celles infligées aux hommes. | UN | ولا يجوز الحكم على امرأة بالإعدام أو بالحبس المؤبد، وتخضع فئات معينة من النساء لعقوبات أقل على بعض الجرائم. |