ويكيبيديا

    "catégories les plus" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الفئات الأكثر
        
    • أكثر الفئات
        
    • فئات السكان الأكثر
        
    • إلى أكثر قطاعات
        
    Observation et surveillance épidémiologique du VIH/sida parmi les catégories les plus exposées. UN الأهداف الخاصة الترصد الوبائي لمرض الإيدز في الفئات الأكثر تعرضاً للمرض؛
    Taux de pauvreté, décomposé par sexe, des catégories les plus vulnérables, 2008 UN معدلات الفقر مصنفة حسب نوع الجنس بين الفئات الأكثر ضعفا، 2008، نسبة مئوية
    Les catégories les plus touchées dans cette crise sont les enfants, les femmes et les jeunes. UN والنساء والأطفال والشباب هم الفئات الأكثر تضررا في هذه الأزمة.
    Appendice 12: Taux de pauvreté parmi les catégories les plus vulnérables pour l'année 2009; données ventilées selon le sexe du chef de famille UN المرفق 12: معدلات الفقر في أكثر الفئات السكانية ضعفاً، مصنفة حسب جنس رئيس الأسرة، لعام 2009
    Les femmes et les enfants sont les catégories les plus touchées par la pauvreté. UN وتُعَد النساء والأطفال أكثر الفئات تأثرا بالفقر.
    Les plus importantes concernent la nécessité d'encourager les innovations en faveur des personnes défavorisées, qui ciblent précisément les problèmes rencontrés par les catégories les plus pauvres et les plus vulnérables de la population. UN ويشير أهمها إلى ضرورة تعزيز الابتكار لصالح الفقراء، الذي يستهدف بصورة خاصة التحديات التي تواجهها فئات السكان الأكثر فقرا وضعفا.
    368. Avec le nouveau système, le logement des catégories les plus pauvres de la population est subventionné. UN 368- وفي ظل نظام الإسكان الجديد، تقدم المعونات المالية إلى أكثر قطاعات السكان فقراً.
    Le Comité recommande enfin que les catégories les plus défavorisées et marginalisées continuent de faire l'objet de mesures plus spécifiques contre la pauvreté. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة اتخاذ تدابير خاصة في مجال مكافحة الفقر لفائدة الفئات الأكثر حرماناً وتهميشاً.
    Les enfants constituent l'une des catégories les plus importantes de victimes de la crise malienne. UN 69- يشكّل الأطفال إحدى الفئات الأكثر تضرراً من الأزمة المالية.
    Fonds de développement social (Japon): Appui aux catégories les plus démunies (femmes et jeunes); UN الصندوق الاجتماعي للتنمية اليابان: مشروع دعم الفئات الأكثر احتياجاً (النساء والشباب)؛
    Leur action s'inscrit dans un programme visant à améliorer l'accès à la justice des citoyens qui vivent loin des tribunaux, notamment des femmes, qui sont l'une des catégories les plus défavorisées dans ce domaine. UN ويندرج عملهم في برنامج يهدف إلى تحسين حق المواطنين الذين يقيمون بعيداً عن المحاكم، وبخاصة النساء اللاتي هن إحدى الفئات الأكثر غبناً في هذا المجال، في مراجعة القضاء.
    La Mauritanie accorde une attention particulière aux femmes, aux enfants et aux personnes âgées, ainsi qu'aux personnes handicapées, qui comptent parmi les catégories les plus vulnérables de la population. UN تركز موريتانيا بشكل خاص على النساء والأطفال والمسنين وكذلك على الأشخاص ذوي الإعاقة لأنهم من الفئات الأكثر ضعفا في المجتمع الموريتاني.
    b) D'accorder la priorité aux enfants appartenant aux catégories les plus vulnérables pour la fourniture de services sociaux. UN (ب) أن تولي الأولوية إلى تقديم الخدمات الاجتماعية إلى الأطفال الذين ينتمون إلى الفئات الأكثر حرماناً.
    Les tentatives faites avec le micro crédit pour élargir le marché demeurent limitées en termes d'opportunités de capitalisation pour les catégories les plus défavorisées. UN وما برحت المحاولات محدودة التي تتم عن طريق الائتمان البالغ الصغر من أجل توسيع السوق لتوفير فرص التمويل أمام الفئات الأكثر فقرا.
    Projet d'aide aux catégories les plus démunies UN مشروع مساندة الفئات الأكثر احتياجاً
    790. Grâce à la croissance économique et à une stratégie d'accompagnement en matière de solidarité sociale et d'appui aux catégories les plus vulnérables, la pauvreté est en recul constant en Tunisie. UN 790 - بفضل النمو الاقتصادي واستراتيجية التدابير المرافقة في مجال التضامن الاجتماعي ودعم الفئات الأكثر ضعفا، يشهد الفقر تراجعا مستمرا في تونس.
    Elle s'adresse avant tout aux communautés rurales et aux catégories les plus défavorisées de la population, à savoir les handicapés, les retraités, les femmes, les enfants, les indigents et tous les groupes n'ayant jamais eu accès à l'information juridique. UN وهي تتوجه بالدرجة الأولى إلى المجتمعات الريفية وإلى الفئات الأكثر حرمانا من السكان، أي المعوقون والمتقاعدون والنساء والأطفال والفقراء وسائر المجموعات التي لم تتح لها الفرصة قط للحصول على المعلومات القانونية.
    Au cours des dernières années, quelque 20 millions de Brésiliens ont ainsi pu sortir de la pauvreté et 30 millions d'autres ont rejoint la classe moyenne, ce qui a bénéficié notamment à des millions de personnes d'ascendance africaine qui, pour la plupart, appartenaient aux catégories les plus vulnérables de notre société. UN وفي السنوات القليلة الماضية، تخلص حوالي 20 مليون برازيلي من الفقر وانضم 30 مليونا إلى الطبقة المتوسطة، مما أفاد ملايين الناس المنحدرين من أصل أفريقي، الذين ينتمي معظمهم إلى الفئات الأكثر ضعفا في مجتمعنا.
    L'approche modulaire de programmes ciblés devrait toutefois permettre une amélioration rapide de la situation des catégories les plus vulnérables. UN غير أن النهج المتدرج للبرامج الهادفة من المفترض أن يسمح سريعاً بتحسين حالة أكثر الفئات ضعفاً.
    Celui-ci accorde une attention particulière aux élèves roms, considérés comme constituant l'une des catégories les plus vulnérables; UN ويشدِّد الكتيب بشكل خاص على تلاميذ الروما باعتبارهم من أكثر الفئات ضعفاً؛
    Au Bélarus, les jeunes constituent l'une des catégories les plus vulnérables sur le marché du travail. UN وفي بيلاروس، يشكل الشباب إحدى أكثر الفئات ضعفا في سوق العمل.
    De nombreux pays membres de la CARICOM ont instauré des subventions au secteur alimentaire, afin d'atténuer les effets négatifs de la hausse des prix des produits alimentaires et du pétrole sur les catégories les plus pauvres de la population; mais ce type d'intervention s'est souvent révélé non durable. UN فقد أدخل كثير من بلدان الجماعة الكاريبية نظام إعانات الأغذية للتخفيف من الأثر السلبي لارتفاع أسعار الأغذية والنفط على فئات السكان الأكثر فقراً؛ غير أن مثل هذه التدخلات أثبتت في أغلب الأحيان أنها غير قابلة للاستمرار.
    c) En veillant à ce que tous les enfants reçoivent l'assistance médicale et les soins nécessaires, en insistant sur l'amélioration des soins de santé primaire, en particulier en étendant la couverture aux enfants des catégories les plus vulnérables de la population; UN (ج) وضمان توفير المساعدة الطبية والرعاية الصحية اللازمتين لجميع الأطفال مع التركيز على تطوير الرعاية الصحية الأوَّلية، لا سيما عن طريق توسيع نطاق تغطيتها لتشمل الأطفال الذين ينتمون إلى أكثر قطاعات السكَّان ضعفاً؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد