ويكيبيديا

    "catégoriquement que" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بشكل قاطع أن
        
    • بصورة قاطعة أن
        
    • قاطعاً أن
        
    La Junte de gouvernement (JRG) offre de procéder à une enquête exhaustive et nie catégoriquement que les corps de sécurité placés sous son commandement y aient participé. UN وعرضت الحكومة الثورية للمجلس العسكري إجراء تحقيق شامل في الواقعة، وأنكرت بشكل قاطع أن تكون قوات اﻷمن الخاضعة لقيادتها قد شاركت فيها.
    Dans ces circonstances, je tiens à affirmer catégoriquement que le Pakistan ne peut compromettre ses intérêts de sécurité ni renoncer à la nécessité de maintenir un niveau de dissuasion crédible. UN وفي ظل هذه الظروف، أود أن أؤكد بشكل قاطع أن باكستان لا يمكن أن تتنازل بشأن مصالحها الأمنية وبشأن ضرورة المحافظة على حدٍ أدنى يُعوَّل عليه من الردع.
    Dans les camps de personnes déplacées et dans certains camps de réfugiés, les déplacés affirment catégoriquement que par leur simple présence, ces services d'aide humanitaire leur garantissent une certaine protection physique contre les attaques. UN وفي مخيمات المشردين داخليا، وبعض مخيمات اللاجئين، يفيد المشردون بشكل قاطع أن مجرد وجود هؤلاء العاملين في مجال المساعدة الإنسانية بجانبهم يوفر لهم إجراء للحماية الجسدية من الهجمات.
    Je tiens à affirmer catégoriquement que le Gouvernement sud-africain n'apporte à l'UNITA aucun appui sur le plan militaire ni dans aucun autre domaine. UN وأود أن أعلن بصورة قاطعة أن حكومة جنوب افريقيا لا تدعم " يونيتا " لا عسكريا ولا بأية طريقة أخرى.
    4.7 L'État partie conteste catégoriquement que l'auteur n'ait pas été informé qu'il avait le droit d'être assisté d'un défenseur la première et la deuxième fois qu'il a comparu devant le juge. UN ٤-٧ وتنكر الدولة الطرف بصورة قاطعة أن الشاكي لم يعترف بحقه في التمثيل القانوني خلال مثوله اﻷول والثاني في المحكمة.
    D’autre part, il tient à réaffirmer catégoriquement que le Bureau ne fait que s’acquitter du mandat que l’Assemblée générale lui a confié dans sa résolution 48/218 B, sans empiéter sur les prérogatives des États Membres. UN ومن ناحية أخرى حرص على التأكيد مجددا بصورة قاطعة أن المكتب يقتصر على الاضطلاع بالولاية التي أناطتها به الجمعية العامة بموجب قرارها 48/218 B دون أن يتعدى على سلطات الدول اﻷعضاء.
    M. Mugabarabona a nié catégoriquement que la voix sur la bande fût la sienne. UN ونفى السيد موغابارابونا نفياً قاطعاً أن يكون الصوت المسموع في الشريط هو صوته.
    14. Point très important, l'article 4 dispose catégoriquement que les États ont le devoir de prendre, séparément et conjointement, des mesures pour formuler des politiques internationales de développement en vue de faciliter la réalisation du droit au développement. UN 14- والأهم من ذلك هو أن المادة 4 تعلن بشكل قاطع أن من واجب الدول أن تتخذ خطوات فردياً وجماعياً لوضع سياسات إنمائية دولية ملائمة بغية تيسير إعمال الحق في التنمية إعمالاً تاماً.
    Compte tenu de ce qui précède, bien que la Constitution colombienne fournisse la norme de la règle et prime de ce fait les autres normes de droit interne, on ne saurait dire catégoriquement que le droit interne prime le droit international. UN يتبيّن في ضوء ما تقدّم أنّه على الرغم من أنّ الدستور الكولومبي يشكّل القانون الأسمى وله بذلك الأسبقية على القواعد القانونية المحلية الأخرى، فإنّه لا يمكن القول بشكل قاطع أن القانون المحلي له الأسبقية على القانون الدولي.
    Le 9 juillet 2004, la Cour internationale de Justice a rendu un avis historique sur la question de la légalité du mur, en déclarant catégoriquement que sa construction et le régime qui y est associé sont illégaux et contraires au droit international. UN في 9 تموز/يوليه 2004، أصدرت محكمة العدل الدولية فتوى تاريخية بشأن مسألة قانونية الجدار، أعلنت فيها بشكل قاطع أن تشييد الجدار والنظام المرتبط به في الأرض الفلسطينية المحتلة غير قانوني ويتعارض مع القانون الدولي.
    Mme Ingleton (Jamaïque) affirme catégoriquement que le Gouvernement jamaïcain ne tolère ni ne cautionne le tourisme sexuel. UN 56 - السيدة إينغلتون (جامايكا): ذكرت بشكل قاطع أن حكومة جامايكا لا تؤيد السياحة الجنسية.
    Le Gouvernement cubain a pris connaissance avec une profonde préoccupation de la déclaration publique du Procureur général du Venezuela Isaias Rodriguez, qui affirme catégoriquement que le Président Chávez n'a pas renoncé à la haute charge ni signé un document quelconque à cet effet, pas plus que le Vice-Président, à qui il appartient de lui succéder constitutionnellement, n'a été destitué par le Président. UN وأحاطت الحكومة الكوبية علما ببالغ القلق بالتصريح الصادر عن الدكتور إساياس رودريغز، المدعي العام لفنزويلا، الذي أكد بشكل قاطع أن الرئيس تشافيس لم يتنح عن سدة الحكم ولم يوقع أي وثيقة في هذا الخصوص؛ ولم يقم الرئيس بعزل نائبه الذي يتعين دستوريا أن يحل محله.
    Le Gouvernement cubain a pris connaissance avec une profonde préoccupation de la déclaration publique du Procureur général du Venezuela Isaias Rodriguez, qui affirme catégoriquement que le Président Chávez n'a pas renoncé à la haute charge ni signé un document quelconque à cet effet, pas plus que le Vice-Président, à qui il appartient de lui succéder constitutionnellement, n'a été destitué par le Président. UN وأحاطت الحكومة الكوبية علما ببالغ القلق بالتصريح الصادر عن الدكتور إساياس رودريغز، المدعي العام لفنزويلا، الذي أكد بشكل قاطع أن الرئيس تشافيس لم يتنح عن سدة الحكم ولم يوقع أي وثيقة في هذا الخصوص؛ ولم يقم الرئيس بعزل نائبه الذي يتعين دستوريا أن يحل محله.
    M. Agan (Malaisie) (interprétation de l'anglais) : Qu'il me soit permis d'emblée d'affirmer catégoriquement que la décision relative à la prorogation illimitée du Traité n'a pas fait le consensus de la Conférence. UN السيد أغام )ماليزيا( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: لتسمحوا لي في البداية بأن أبين بشكل قاطع أن قرار تمديد المعاهدة اللانهائي لا يحظى بتوافق اﻵراء في المؤتمر.
    8. Compte tenu de ce qui précède, la Mission permanente de la République d'Indonésie affirme catégoriquement que le " rapport " du Portugal contenu dans la note verbale datée du 5 juin 1995 n'a aucune validité. UN ٨ - وفي ضوء ما سبق، ترى البعثة الدائمة لجمهورية اندونيسيا بصورة قاطعة أن ما يسمى بتقرير البرتغال الوارد في المذكرة الشفوية المؤرخة ٥ حزيران/يونيه ١٩٩٥ لا ينطبق على الواقع بأي حال من اﻷحوال.
    19. Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a noté que l'État avait affirmé catégoriquement que la discrimination raciale n'existait pas dans la Jamahiriya arabe libyenne. UN ١٩- ولاحظت لجنة القضاء على التمييز العنصري أن الدولة تؤكد بصورة قاطعة أن لا وجود للتمييز العنصري في الجماهيرية العربية الليبية.
    Il y a lieu d'affirmer catégoriquement que le Gouvernement dominicain ne favorise pas un flux migratoire aux conséquences insoupçonnées, qu'il n'en tire aucun bénéfice et que le phénomène ne le laisse pas indifférent. UN ويجدر التأكيد بصورة قاطعة أن الحكومة الدومينيكية لا تشجع تدفقا للمهاجرين يخلف عواقب هائلة، وأنها لا تستفيد من هذا التدفق شيئا، وأنها ليس في وارد البقاء مكتوفة الأيدي إزاء هذه الظاهرة(57).
    99. Dans une réponse datée du 28 novembre 1995, le gouvernement a déclaré qu'il niait catégoriquement que la torture soit systématiquement employée par la police pour extorquer des aveux de personnes arrêtées, détenues ou faisant l'objet d'accusations pénales. UN ٩٩- وذكرت الحكومة في رد مؤرخ في ٨٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٥٩٩١ أنها تنكر بصورة قاطعة أن الشرطة تمارس التعذيب بانتظام للحصول على اعترافات من المحتجزين، أو من اﻷشخاص الموجودين في الاحتجاز بمخافر الشرطة، أو اﻷشخاص الذين يواجهون تهما جنائية.
    Enfin, concernant le déploiement dans un an de missiles S-300 à Chypre, je tiens à déclarer catégoriquement que ces armes sont des missiles sol-air purement défensifs et conçus pour défendre la petite île de Chypre contre une éventuelle attaque aérienne, car Chypre ne possède pas de force aérienne. UN وأخيرا، وفيما يتعلق بوزع قذائف إس - ٣٠٠ في قبرص بعد سنة من اﻵن، أود أن أعلن بصورة قاطعة أن هذه اﻷسلحة قذائف أرض - جو ﻷغراض دفاعية خالصة هدفها الدفاع عن جزيرة قبرص الصغيرة ضد هجوم جوي محتمل، ﻷن قبرص لا تمتلك قوة جوية خاصة بها.
    43. Le Guyana affirme catégoriquement que la torture est interdite. Il confirme également que les cadres constitutionnel et législatif en place, appuyés par les dispositions institutionnelles prévoyant des mécanismes de plaintes et des voies de recours, y compris les nouvelles commissions relatives aux droits de l'homme, et des médias libres et ouverts sont autant de moyens pour agir dans ce domaine. UN 43- وتعلن غيانا بصورة قاطعة أن التعذيب محظور.كما أنها تؤكد مجدداً أن الإطار الدستوري والقانوني، المدعوم بأحكام مؤسسية تتعلق بآليات الشكوى والانتصاف، بما فيها اللجان الجديدة لحقوق الإنسان ووسائط الإعلام المفتوحة والحرة، يمكن من معالجة هذه القضايا.
    L'auteur affirme que son fils a été arrêté le 25 juillet 1995 et condamné par contumace le 31 décembre 1996 par le tribunal de la rue Abane Ramdane, à Alger, mais l'État partie nie catégoriquement que Riad Boucherf ait été arrêté, détenu ou condamné. UN فتزعم صاحبة البلاغ أن ابنها قد اعتقل في 25 تموز/يوليه 1995 وحكمت عليه محكمة شارع عبان رمضان في الجزائر العاصمة غيابياً في 31 كانون الأول/ديسمبر 1996، بينما تنفي الدولة الطرف نفياً قاطعاً أن يكون رياض بوشارف قد اعتقل أو احتجز أو حوكم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد