ويكيبيديا

    "catastrophes naturelles et les conflits" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الكوارث الطبيعية والصراعات
        
    • الكوارث الطبيعية والنزاعات
        
    • الكوارث الطبيعية وبعد انتهاء النزاع
        
    Les catastrophes naturelles et les conflits avaient aussi des conséquences négatives pour les villes. UN وأن الكوارث الطبيعية والصراعات تؤثر على البنى تأثيرات سلبية.
    Trois secteurs d'intervention du PNUD concernent les catastrophes naturelles et les conflits violents. UN وتنطبق ثلاثة مجالات من مجالات عمل البرنامج الإنمائي على الكوارث الطبيعية والصراعات العنيفة.
    Tous les ans, les catastrophes naturelles et les conflits mettent en péril la vie et le mode de subsistance de millions de gens. UN في كل سنة، تعرِّض الكوارث الطبيعية والصراعات أرواح ملايين الناس وسبل رزقهم للخطر.
    Il demandait instamment à la communauté internationale d'être sensible au sort des populations touchées par les catastrophes naturelles et les conflits suscités par l'homme. UN وحث المجتمع الدولي على أن يستجيب لﻷوضاع المأساوية التي تعيش فيها المجتمعات المحلية التي تضررت بفعل الكوارث الطبيعية والنزاعات التي تسبب في نشوئها اﻹنسان.
    Les catastrophes naturelles et les conflits internes au Soudan ont provoqué une augmentation du nombre des réfugiés soudanais dans les pays voisins, imposant un fardeau supplémentaire au Soudan. UN ولقد أدت الكوارث الطبيعية والنزاعات الداخلية في السودان إلى زيادة أعداد اللاجئين السودانيين الفارين إلى الدول المجاورة، مما ألقى عبئا إضافيا على بلاده.
    Les catastrophes naturelles et les conflits internes ne font qu'augmenter à travers le monde, avec de considérables pertes humaines et matérielles. UN وتتزايد في جميع أنحاء العالم الكوارث الطبيعية والصراعات الداخلية، اﻷمر الذي تترتب عليه خسائر كبيرة في اﻷرواح البشرية واﻷضرار المادية.
    Nous nous félicitons de l'attention accordée par le Secrétaire général dans le rapport de cette année au fait que les catastrophes naturelles et les conflits violents posent de sérieux défis aux Nations Unies et à la communauté internationale. UN ونحن نرحب بالاهتمام الذي أولاه اﻷمين العام في تقرير هذه السنة لحقيقة أن الكوارث الطبيعية والصراعات العنيفة تشكل تحديات خطيرة لﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي.
    Comme chacun sait, les catastrophes naturelles et les conflits armés enregistrés fréquemment au cours des dernières années ont fait d'innombrables victimes et provoqué un mouvement massif de réfugiés. UN ومــن المعــروف تمامــا أن الكوارث الطبيعية والصراعات المسلحة، التي كثيرا ما تحدث في شتى أنحاء المعمورة، تسببت في السنوات القليلة الماضية في خسائر لا حصر لها في اﻷرواح البشرية وتحركات ضخمة للاجئين.
    La capacité de l'Afrique de rembourser sa dette a été affectée de manière négative non seulement par les faibles structures économiques héritées du passé, mais aussi par les catastrophes naturelles et les conflits armés intérieurs. UN وتأثرت بشكل سلبي قدرة افريقيا على سداد ديونها ليس فقط بسبب هياكلها الاقتصادية الضعيفة الموروثة من الماضي، بل أيضا بسبب الكوارث الطبيعية والصراعات المسلحة الداخلية.
    52. Un délégué s'exprimant au nom d'un groupe régional a noté qu'il était important de discuter de la question du déplacement des migrants causé par les catastrophes naturelles et les conflits. UN 52- وقال مندوب تحدث باسم مجموعة إقليمية إنه من المهم مناقشة مسألة تشرد المهاجرين بسبب الكوارث الطبيعية والصراعات.
    9. Les catastrophes naturelles et les conflits engendrent des bouleversements sociaux et économiques. UN 9- وأوضح المتكلم أن الكوارث الطبيعية والصراعات تفضي إلى تقويض الحياة الاجتماعية والاقتصادية.
    Les catastrophes naturelles et les conflits continuent toutefois de nuire aux pays de la région puisqu'ils perturbent la prestation des soins de santé pour toutes les maladies, en particulier le paludisme. UN ومع ذلك، ما زالت بلدان المنطقة تواجه عراقيل ناجمة عن الكوارث الطبيعية والصراعات مما يعوق وصول الرعاية الصحية المتعلقة بكافة الأمراض وعلى وجه الخصوص الملاريا.
    Dans le contexte actuel de l'économie et du commerce mondial, les catastrophes naturelles et les conflits armés, par leurs effets sur les structures socioéconomiques, accentuent l'impact de la crise alimentaire sur les pays en développement. UN وفي السياق الحالي للتجارة العالمية والاقتصاد العالمي، هناك نزعة الكوارث الطبيعية والصراعات المسلحة، وبسبب ما ترتبه من أثر على الهياكل الاجتماعية والاقتصادية فإنها تزيد من حدة الأزمة الغذائية في البلدان النامية.
    Il met un point d'honneur à s'adresser à ceux qui se trouvent dans une grande détresse à travers le monde, dans des endroits comme Haïti, Gaza, le Myanmar, le Chili, le Pakistan, lieux frappés par les catastrophes naturelles et les conflits. UN فقد جعل من أولوياته أن يمد يد العون إلى من يعانون ضائقة كبيرة حول العالم في أماكن مثل هايتي وغزة وميانمار وشيلي وباكستان، عندما حلت الكوارث الطبيعية والصراعات بتلك المناطق.
    L'initiative SPRINT vise à élargir l'accès aux services de santé en matière de sexualité et de procréation aux communautés touchées par les catastrophes naturelles et les conflits dans la région de l'Asie de l'Est et du Sud-Est et de l'Océanie. UN وتسعى هذه المبادرة إلى زيادة إمكانية الحصول على خدمات الصحة الجنسية والإنجابية في المجتمعات المحلية المتضررة من الكوارث الطبيعية والنزاعات في منطقة شرق وجنوب شرق آسيا وأوقيانوسيا.
    L'augmentation des mouvements migratoires internationaux et des déplacements engendrés par les catastrophes naturelles et les conflits politiques peut nécessiter de nouveaux mécanismes de protection des droits de l'homme et de satisfaction des besoins en matière de développement. UN وقد تقتضي الهجرة الدولية وحالات التشريد الناجمة عن الكوارث الطبيعية والنزاعات السياسية وضع آليات جديدة لحماية حقوق الإنسان والاحتياجات الإنمائية لهؤلاء الأشخاص.
    L'organisation a également renforcé son action en vue d'aider les pays, communautés et familles à mieux résister aux crises, notamment les catastrophes naturelles et les conflits. UN 33 - وزادت المنظمة تركيزها على مساعدة البلدان والمجتمعات المحلية والأسر على أن تصبح أكثر قدرة على الانتعاش بعد الأزمات مثل الكوارث الطبيعية والنزاعات.
    Le Soudan a connu des mouvements massifs de population (personnes déplacées au niveau interne), provoqués par les catastrophes naturelles et les conflits. UN 5 - وشهد السودان تحركات سكانية واسعة النطاق (النازحون) نجمت عن الكوارث الطبيعية والنزاعات.
    Également pendant cette période, les catastrophes naturelles et les conflits internes au Soudan ont poussé un nombre grandissant de réfugiés soudanais à fuir vers d'autres pays de la région - déplacements qui ne font qu'ajouter aux difficultés de son pays. UN وأثناء هذه الفترة كذلك، أدت الكوارث الطبيعية والنزاعات الداخلية في السودان إلى تسجيل زيادة في أعداد اللاجئين السودانيين الهاربين إلى بلدان أخرى في المنطقة، ليلقي بذلك عبئا إضافيا ذا صلة بالتشرد على بلده.
    Les catastrophes naturelles et les conflits internes ont accru le nombre de réfugiés soudanais dans les pays voisins, mais aussi celui des personnes déplacées au Soudan même. UN 91 - ومضى يقول إن الكوارث الطبيعية والنزاعات الداخلية التي شهدها السودان في العقود الأخيرة أدت إلى زيادة عدد السودانيين اللاجئين إلى البلدان المجاورة فضلا عن زيادة عدد المشردين داخليا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد