ويكيبيديا

    "catastrophes ou" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الكوارث أو
        
    • للكوارث أو
        
    • كوارث أو
        
    • الكارثة أو
        
    Il est plus rentable de prévenir les catastrophes ou de s'y préparer que d'y faire face ou de se relever de leurs effets. UN ومنع الكوارث أو التأهب لها أقل كلفة من الاستجابة لها والتعافي منها.
    Toute action entreprise par le service de protection civile d'un État au bénéfice d'un autre État visant à prévenir les catastrophes ou à en atténuer les conséquences. UN كل عمل تنجزه مصلحة الحماية المدنية التابعة لدولة من الدول لفائدة دولة أخرى بهدف توقي الكوارث أو تخفيف عواقبها.
    Les employés et les volontaires apportant des secours lors de catastrophes ou une assistance au relèvement initial UN الموظفون والمتطوعون الذين يقدمون المساعدة للإغاثة في حالات الكوارث أو للانتعاش الأولي
    Le Bangladesh sera heureux de partager l'expérience acquise dans la gestion des catastrophes naturelles avec les pays sujets aux catastrophes ou avec les institutions de l'ONU. UN ويسر بنغلاديش أن تتشاطـر خبرتهـا فــي التصـدي للكـوارث الطبيعية مع البلدان المعرضة للكوارث أو وكـالات اﻷمم المتحدة.
    Ces événements pourraient en outre entraîner des catastrophes ou des situations de crise qui, on le sait, attisent la violence dont font l'objet les femmes et les jeunes filles. UN كما يمكن أن تؤدي إلى حالات كوارث أو أزمات من المعروف أن العنف ضد النساء والفتيات يتزايد فيها.
    Toutefois, étant donné que nous ne pouvons pas prévenir les catastrophes ou prédire leur magnitude, le processus de redressement est de la plus grande importance. UN ولكن ما دمنا لا نستطيع منع وقوع الكارثة أو التنبؤ بحجمها، فإن عملية الإغاثة تكتسب إذن أهمية لا يعلو عليها شيء.
    De même, la plupart des pays en développement qui n'ont annoncé aucune mesure sont des pays frappés par la guerre, des catastrophes ou d'autres difficultés extrêmes. UN وبالمثل، فإن معظم البلدان النامية التي لم تبلغ حتى اﻵن عن اتخاذ أي إجراء هي البلدان المتأثرة بالحروب أو الكوارث أو غير ذلك من الصعوبات البالغة الشدة.
    À l'exception de quelques petits États insulaires en développement, la plupart des pays qui n'ont pas fait connaître les mesures prises pour l'application de la Déclaration sont des pays où sévit la guerre, qui ont été frappés par des catastrophes, ou d'autres qui connaissent d'extrêmes difficultés. UN وباستثناء بعض الدول النامية الجزرية الصغيرة، فإن معظم البلدان التي لم تبلغ عن القيام بأي إجراءات كانت البلدان المنكوبة بالحروب أو الكوارث أو غير ذلك من الصعوبات البالغة.
    Il faut en outre favoriser la réadaptation psycho-sociale des victimes de catastrophes ou de conflits, en particulier lorsqu'il s'agit d'enfants; réunir les familles doit être une priorité. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي النهوض بالمزيد من إعادة التأهيل النفسي والاجتماعي لضحايا الكوارث أو الصراعات، وخاصة بالنسبة لﻷطفال، وإعطاء أولوية لجمع شمل اﻷسر.
    Cette aide sera distribuée aux populations sinistrées par les centres régionaux et sous-régionaux du système d'alerte précoce et de gestion des catastrophes ou par les organisations non gouvernementales. UN وستوزع هذه المساعدة على السكان المتضررين عن طريق المراكز اﻹقليمية ودون اﻹقليمية لنظام اﻹنذار المبكر واﻹدارة في حالات الكوارث أو عـن طريـق المنظمات غيــر الحكومية.
    Un bureau élargi pourrait se réunir plus souvent et répondre aux besoins d'urgence en matière de développement qui résultent, par exemple, de catastrophes ou de conflits. UN إذ بإمكان مكتب موسع أن يعقد عددا أكبر من الاجتماعات، كما يمكن إشراكه في عملية معالجة احتياجات التنمية في حالات الطوارئ التي تنجم عن الكوارث أو النزاعات، مثلا.
    Pareille coopération peut faciliter l'alerte rapide en cas de situation d'urgence et est susceptible d'empêcher des catastrophes ou de les atténuer. UN ومن شأن مثل هذا التعاون أن ييسﱢر اﻹنذار المبكر في حالات الطوارئ ويوفﱢر إمكانية التخفيف من أثر مثل هذه الكوارث أو تلافيها تماما.
    Les options de filtrage des bases de données sont uniques car elles tiennent compte de critères de recherche étroitement liés au mandat de UN-SPIDER, par exemple les étapes du cycle de gestion des catastrophes ou les différents types d'aléa. UN وخيارات تنقيح البحث التي توفرها قواعد البيانات فريدة من نوعها حيث تتضمَّن معايير بحث وثيقة الصلة بولاية برنامج سبايدر، على سبيل المثال، مراحل دورة إدارة الكوارث أو مختلف أنواع الأخطار.
    Les données et les applications d'origine spatiale jouent un rôle essentiel dans la fourniture de l'information nécessaire, par exemple, pour le suivi, la préparation et l'intervention dans les domaines des catastrophes ou de la santé mondiale. UN فالبيانات والتطبيقات المستقاة من الفضاء تلعب دوراً أساسياً في توفير المعلومات الضرورية لأمور منها مثلاً رصد الكوارث أو الصحة العالمية والتأهب والاستجابة لها.
    Les décideurs ont également reconnu l'utilité des applications mobiles pour la fourniture de services, en particulier dans les zones ou collectivités difficiles d'accès, y compris au lendemain de catastrophes ou de conflits. UN وقد أقر صانعو السياسات أيضاً بفائدة تطبيقات الأجهزة المحمولة في تقديم الخدمات، ولا سيما في المناطق أو المجتمعات التي يصعب الوصول إليها، بما في ذلك بيئات ما بعد الكوارث أو ما بعد النزاعات.
    Un représentant des Philippines a jugé important de veiller à ce que les moyens de communication soient résilients face aux catastrophes ou à ce que d'autres moyens soient mis en place afin de garantir l'accès à l'information à tout moment. UN وسلّط ممثل للفلبين الضوء على أهمية ضمان جعل قنوات الاتصال قادرة على تحمل الكوارث أو إنشاء قنوات بديلة لضمان الوصول إلى المعلومات في جميع الأوقات.
    À cela, l'organisme ajoute la prévention des conflits et la préparation aux catastrophes, ou la résistance aux chocs. UN ويضيف البرنامج الإنمائي إلى هذه الأمور تسوية المنازعات والتأهب للكوارث أو مواجهة الصدمات.
    En particulier, elle souhaiterait recevoir des informations et observations sur les problèmes juridiques et institutionnels concrets rencontrés par les États s'agissant de gérer les catastrophes ou d'y répondre. UN وسترحب اللجنة، بصورة خاصة، بالمعلومات والتعليقات المتصلة بمشاكل قانونية ومؤسسية محددة تكتنف التصدي للكوارث أو مواجهتها.
    En particulier, elle souhaiterait recevoir des informations et observations sur les problèmes juridiques et institutionnels concrets rencontrés par les États s'agissant de gérer les catastrophes ou d'y répondre. UN وترحب بصفة خاصة بأي معلومات وتعليقات عن المشاكل القانونية والمؤسسية المحددة التي تعترض التصدي للكوارث أو الاستجابة لها.
    Les nouveaux accords de prêt ne doivent pas diminuer la capacité institutionnelle et financière des pays endettés de répondre aux besoins sociaux de leur population ou de réagir efficacement aux catastrophes ou crises dont elle pourrait souffrir. UN وينبغي ألا تضر اتفاقات القروض الجديدة بالقدرة المؤسسية والمالية للدول المدينة على تلبية الاحتياجات الاجتماعية لشعوبها أو على الاستجابة بفعالية لأي كوارث أو أزمات قد تصيبها.
    Illustration 11-2: Des plans d'investissement " à rendement élevé " surgissent très rapidement après des catastrophes ou événements mondiaux majeurs. UN المثال التوضيحي 11-2: عقب كوارث أو أحداث عالمية كبرى، تظهر فجأة مخططات استثمارية " عالية العوائد " وتنتشر بسرعة.
    Cependant, ces activités sont régies par des mandats différents qui sont souvent axés sur certaines phases des catastrophes ou certains types de crise. UN غير أن تلك المبادرات تسيّرها ولايات مختلفة مسنَدة إليها، كثيرا ما تنطوي على تركيز معيّن على مراحل محدّدة من مسار الكارثة أو على أنواع بعينها من الأزمات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد