"catharsis" - ترجمة من فرنسي إلى عربي
لا توجد ترجمات سياقية.
Je suppose que c'est toute la catharsis que je peux supporter pour le moment. | Open Subtitles | اعتقد أن هذا كل ما استطيع عمله من تنفيس عن عواطفي. |
Même après avoir admis ça, il n'y a pas de catharsis. | Open Subtitles | ولكن حتى بعد الإعتراف بهذا لا يوجد أي تطهير |
Pourtant, de cette catharsis et de ce traumatisme est né un engagement très ferme à guider le monde vers une paix meilleure. | UN | ولكن من هذه العقدة وتلك الصدمة، انبثق تعهُّد بالغ الجدّية بتوجيه العالم نحو سلام أفضل. |
Nous pensons qu'après les tragédies survenues dans les années 90, cet exercice constitue une catharsis fort nécessaire pour notre pays. | UN | نعتقد أنه، بعد مآسي التسعينات، فإن هذه الممارسة متنفس ضروري جدا لدولتنا. |
Le procès des dirigeants khmers rouges constitue une étape importante sur la voie d'une catharsis salutaire qui aiderait le peuple cambodgien à se réconcilier avec son passé. | UN | وتشكل محاكمة قادة الخمير الحمر خطوة مهمة على درب التطهير الصحي للنفس الذي سيساعد الشعب الكمبودي على التصالح مع ماضيه. |
Cela a nui à la crédibilité et à l'autorité du Conseil de sécurité et n'incite pas à la catharsis ni à la réconciliation. | UN | إن هذا أضعف مصداقية مجلس الأمن وسلطته ولا يتيح التنفيس عن النفس والمصالحة. |
De l'avis de nombreux Sierra-Léonais, la Commission a eu l'effet de catharsis voulu. | UN | ويعترف الكثيرون من أهالي سيراليون بأن اللجنة كان لها التأثير التطهيري المطلوب. |
Elle a joué un rôle de catharsis pour évacuer les passions les plus dangereuses de la guerre froide. | UN | ووفرت مسرحا للتنفيس عن أخطر مشاعر الحرب الباردة. |
L'espoir de la réconciliation réside dans la catharsis que promet la justice. | UN | ولذا فقد تتمخض اﻵثار الشافية للعدالة عن أمل بالانتعاش والمصالحة في يوغوسلافيا السابقة. |
La cohésion sociale pour la réconciliation nationale passe par le partage des émotions entre toutes les communautés, une catharsis collective et une grande attention à la situation des victimes. | UN | ويمر التماسك الاجتماعي من أجل المصالحة الوطنية عبر تقاسم المشاعر بين المجتمعات المحلية كافةً، ومن خلال تطهير نفسي جماعي وعناية كبيرة بحالة الضحايا. |
Mais chaque jour me rapproche un peu plus... de ce qui sera, je le sais, une catharsis très satisfaisante. | Open Subtitles | لكن كل يوم يجعلني أقرب بكثير... إلى ما سيكون تطهيراً فكرياً مرضياً جداً حسب علمي. |
Tu parles de catharsis. La voilà ton heure de gloire. | Open Subtitles | بالتحدث عن المسهّلات هذا كان نهاية المشهد |
Partager sa souffrance, c'est une catharsis. | Open Subtitles | أتعرف ما يقولون حول المشاركة في ألامك، إنه منافق جداً |
C'est une vraie catharsis. Il veut ce garçon. | Open Subtitles | شعر بأنه تخلّص من خطاياه، ويريد الأمور أن تعود كما كانت بالماضي |
Finalement, la catharsis de cette nuit m'a réussi. | Open Subtitles | اعتقد أن التنفيس عـمّـا بداخلي أمس جعلني أفضل |
Je m'en doutais. Même avant ta catharsis. | Open Subtitles | قد فكّرت في ذلك حتى قبل تنفيسك عما بداخلك بالأمس |
La catharsis ren sera que plus intense. | Open Subtitles | كلّما كانت المشاكل حادّة أكثر، كانت تصفية النفوس أشدّ وقعاً |
J'ai un conseil: allez au théâtre si vous cherchez la catharsis. S'il vous plaît, allez... | Open Subtitles | نصيحتي، اذهب إلى المسرح إذا كنت تريد تطهير نفسك، من فضلك |
Il s'agit de faire en sorte que la situation des victimes devienne le moteur d'une catharsis nationale en vue d'éradiquer les causes profondes de la crise et de redonner sens et substance à l'humanité violentée du peuple ivoirien. | UN | ويتعلق الأمر بجعل حالة الضحايا محركاً لعملية تطهير وطنية بهدف اجتثاث الأسباب الجذرية للأزمة وإعادة إعطاء معنى وجوهر لإنسانية الشعب الإيفواري. |
La construction d'une démocratie inclusive, appuyée sur une justice équitable, la prégnance dans toute la société d'une culture des droits de l'homme et la revitalisation du vivre ensemble constituent les défis majeurs pour l'indispensable catharsis nationale des consciences. | UN | ويشكل بناء ديمقراطية شاملة، تدعمها عدالة منصفة، ورسوخ ثقافة حقوق الإنسان في جميع أنحاء المجتمع وإحياء العيش المشترك، تحديات رئيسية للتطهر الوجداني الوطني الذي لا غنى عنه. |