Pour ce qui est de la pollution causée par les navires, cette mesure ne peut s'appliquer que conformément aux " règles ou normes internationales généralement acceptées " . | UN | وفيما يتعلق بالتلوث الناجم عن السفن، فلا يمكن تحقيقه إلا بتنفيذ القواعد أو المعايير الدولية المقبولة عموما. |
Un projet mené dans les régions de l'Amhara et de l'Oromia, en Éthiopie, a porté sur la désertification causée par les activités de l'homme et les catastrophes naturelles. | UN | ففي منطقتي أمهرة وأوروميا بإثيوبيا، نفذ مشروع للتصدي للتصحر الناجم عن الأنشطة البشرية والكوارث الطبيعية. |
Les effets conjugués des crises alimentaire, énergétique et financière ont encore aggravé la vulnérabilité causée par les catastrophes naturelles, les conflits et la pauvreté. | UN | وفاقمت آثار أزمات الأغذية والوقود والأزمة المالية مجتمعة من الضعف الناجم عن الكوارث والصراعات والفقر. |
En réaction à la crise humanitaire causée par les mines et les engins non explosés, la Nouvelle-Zélande agit sur plusieurs fronts. | UN | واستجابة للأزمة الإنسانية التي تسببها الألغام والذخائر غير المنفجرة، ما فتئت نيوزيلندا نشطة في عدد من الجبهات. |
La destruction causée par les catastrophes est souvent considérable. | UN | الدمــار الذي تسببه الكوارث يكون هائلا في معظم اﻷحيان. |
Ce problème est encore aggravé par la pollution causée par les navires et les fuites ou rejets d'hydrocarbures. | UN | ويزيد من تفاقم المشكلة التلوث الناجم عن السفن وعن حالات انسكاب النفط. |
D'après la Syrie, la pollution atmosphérique causée par les incendies de puits de pétrole a endommagé un grand nombre de jeunes plants et desséché les arbustes dans les pacages. | UN | وقد أضر تلوث الهواء الناجم عن حرائق النفط، حسب سوريا، بعدد كبير من الغريسات وأدى إلى جفاف مراعي الجنيبات. |
On ne peut répertorier, vu son ampleur, la destruction causée par les activités d'exploitation minière et de forage, dont les effets se font sentir partout dans le monde. | UN | والتدمير الفظيع الناجم عن التعدين والتنقيب يتغلغل إلى درجة يصعب معها تصنيفه وتبويبه. |
Cela met en lumière le thème le plus important de l'effort déployé pour mettre fin à la dévastation causée par les mines antipersonnel, à savoir la coopération. | UN | وهذا في الواقع يلمّ بأطراف أهم موضوع للجهد المبذول لمواجهة الدمار الناجم عن الألغام الأرضية المضادة للأفراد، ألا وهو التعاون. |
Les travaux sur la couche d’ozone et la brume sèche causée par les feux de forêt méritent d’être mentionnés. | UN | وتجدر ملاحظة العمل الجاري بشأن طبقة اﻷوزون والرهج الاقليمي الناجم عن حرائق الغابات . |
Violence causée par les armes à feu | UN | العنف الناجم عن استعمال الأسلحة النارية |
Dans les pays en développement, la Fondation est de plus en plus active dans la lutte contre les problèmes liés à la pollution à l'intérieur des bâtiments, causée par les fourneaux. | UN | وتؤدي المؤسسة دورا نشطا في العمل على التصدي للمشاكل المتعلقة بتلوث الهواء داخل الأماكن الناجم عن استخدام مواقد الطهي في العالم النامي. |
En s'attaquant à ces questions, le Protocole de 2010 à la Convention HNS a été considéré comme un important pas en avant vers le renforcement du cadre international relatif aux responsabilités liées aux cas de pollution causée par les navires. | UN | ومن خلال معالجة هذه المشاكل، اعتبر بروتوكول عام 2010 لاتفاقية المواد الخطرة والضارة لعام 1996 تطوراً هاماً نحو تعزيز إطار المسؤولية الدولية عن التلوث الناجم عن السفن. |
S'agissant de la pollution acoustique causée par les activités minières dans les zones situées au-delà de la juridiction nationale, un participant a signalé que les mesures de gestion pertinentes pourraient relever de la compétence de l'Autorité internationale des fonds marins. | UN | وفيما يتعلق بالتلوث الضوضائي الناجم عن التعدين في قاع البحار في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية، أشار أحد المشاركين إلى أن التدابير الإدارية ذات الصلة يمكن أن تندرج في نطاق اختصاص السلطة الدولية لقاع البحار. |
Les évolutions récentes pour faire face aux menaces liées à la pollution causée par les activités telluriques sont mises en évidence dans le document A/64/66, par. 100-102 et A/64/66/Add.1. 5. Recherche scientifique marine | UN | ويرد في A/64/66، الفقرات من 100 إلى 102، و A/64/66/Add.1 بيان الأنشطة الأخيرة في الجهود الرامية إلى التصدي للتهديدات التي يشكلها التلوث الناجم عن الأنشطة البرية. |
La mise en place d'un cadre de mesures macroéconomiques anticycliques, ainsi que le développement de marchés financiers domestiques axé sur l'évolution économique générale pourraient également contribuer à la réduction de l'instabilité macroéconomique causée par les afflux de capitaux étrangers et la volatilité des échanges commerciaux. | UN | وإن بناء إطار معاكس للدورات الاقتصادية على صعيد سياسات الاقتصاد الكلي وإقامة أسواق مالية محلية تتماشى مع التنمية الاقتصادية الشاملة يمكن أيضا أن يحد من انعدام الاستقرار على صعيد الاقتصاد الكلي الناجم عن تدفقات رؤوس الأموال الأجنبية وعن التجارة المتقلبة. |
De plus le Rapporteur spécial a proposé que des activités autres que l'utilisation des eaux souterraines transfrontières soient réglementées afin de protéger ces eaux de la pollution causée par les activités menées en surface. | UN | واقترح المقرر الخاص، علاوة على ذلك، تنظيم الأنشطة بخلاف استخدامات المياه الجوفية العابرة للحدود، لحماية هذه المياه من التلوث الناجم عن أنشطة سطحية. |
Nous savons que la mort de 1,2 million de personnes, aussi tragique soit-elle, ne représente que la partie visible de la souffrance causée par les accidents de la circulation routière. | UN | إننا نعلم أن موت 1.2 مليون فرد، مهما كان ذلك مأساوياً، ليس سوى قمة جبل الجليد من المعاناة التي تسببها حوادث المرور. |
L'Australie continuera de répondre d'une manière urgente et concrète à la catastrophe causée par les mines terrestres sur le plan humanitaire. | UN | وستواصل استراليا الاستجابة على نحو عاجل وعملي للكوارث اﻹنسانية التي تسببها اﻷلغام اﻷرضية. |
Nous prions instamment ceux qui ne sont pas encore Parties au Traité de répondre à la crise humanitaire causée par les mines antipersonnel et d'adhérer au Traité dans les plus brefs délais. | UN | ونحث تلك الدول التي لم تصبح طرفا حتى الآن في المعاهدة على الاستجابة للأزمة الإنسانية التي تسببها الألغام المضادة للأفراد والتقيد بها في أسرع وقت ممكن. |
La violence causée par les groupes de guérilleros, les cartels de la drogue, les forces de sécurité et les criminels continue à faire rage. | UN | إذ أن العنف الذي تسببه جماعات المغاورين، وكارتيلات المخدرات، وقوى اﻷمن والمجرمون ما زال متأججا. |