ويكيبيديا

    "causées par l" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التي من صنع
        
    • التي هي من صنع
        
    • التي يتسبب فيها
        
    • كوارث من صنع
        
    • بالأسبست
        
    • الكوارث التي يسببها
        
    • الناجمة عن أنشطة
        
    • الكوارث التي يصنعها
        
    • الكوارث من صنع
        
    • الناجمة عن الأنشطة
        
    • إغلاق المصنع
        
    • التي تسبب فيها
        
    La situation en Somalie est un exemple frappant de catastrophes tant naturelles que causées par l'homme. UN إن الحالة في الصومال مثل حي على الكوارث الطبيعية والكوارث التي من صنع الانسان على حد سواء.
    Pour des pays tels que les Bahamas, la menace des ravages causés par des catastrophes naturelles est aggravée par les dégradations causées par l'homme. UN وبالنسبة للبلدان التي على شاكلة جزر البهاما، يتفاقم خطر الدمار نتيجة للكوارث الطبيعية بفعل الأخطار التي من صنع البشر.
    Aucune région n'est aujourd'hui tout à fait à l'abri des catastrophes naturelles ainsi que des dévastations causées par l'homme et ne saurait lui rester totalement étrangère. UN لا توجد منطقة اليوم خالية تماما من الكوارث الطبيعية والكوارث التي هي من صنع اﻹنسان أو غير متأثرة بها.
    En outre, en cas de catastrophes naturelles ou causées par l'homme, les interventions d'urgence et de secours à court terme devraient être axées vers le relèvement et le développement à long terme. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي في حالات وقوع الكوارث الطبيعية والكوارث التي هي من صنع اﻹنسان أو توجه جهود اﻷجل القصير فيما يتعلق بالطوارئ واﻹغاثة نحو الانعاش والتنمية الطويلي اﻷجل.
    Nombre de conflits, inter ou intraétatiques, s'expliquent par les inégalités de développement et les souffrances causées par l'injustice économique. UN تنبع صراعات كثيرة، داخل الدول وفيما بينها، من التباينات الإنمائية والمعاناة التي يتسبب فيها الظلم الاقتصادي.
    Fournir des secours immédiats aux enfants touchés par des catastrophes naturelles et causées par l'homme. UN تقديم مساعدة فورية ﻹغاثة اﻷطفال المتضررين من كوارث من صنع اﻹنسان أو كوارث طبيعية.
    Le nombre des cas d'asbestose et d'autres maladies causées par l'amiante ainsi que celui des cas de cancer dus aux activités professionnelles affichent une tendance continue à la baisse. UN أن تظهر حالات الإصابة بالالتهاب الرئوي المزمن الناجم عن استنشاق الأسبست والأمراض الأخرى المتعلقة بالأسبست وبأنواع السرطان المهنية اتجاهاً ثابتاً نحو الانخفاض.
    Il est indispensable d'identifier avec soin et avec honnêteté les causes de ces catastrophes causées par l'homme afin de prendre des mesures de prévention plus opportunes. UN وتحديد أسباب مثل هذه الكوارث التي من صنع الإنسان بدقة وأمانة ، ضروري لإيجاد تدابير وقائية في الوقت المناسب.
    Le rapport souligne également que la pauvreté accroît la vulnérabilité aux catastrophes naturelles et aux situations d'urgence causées par l'homme. UN ويشير التقرير كذلك إلى أن الفقر يزيد درجة التعرض سواء للكوارث الطبيعية أو للطوارئ التي من صنع الانسان.
    Faire en sorte que les ressources disponibles soient utilisées est la meilleure façon de servir les intérêts des victimes des catastrophes naturelles et de celles causées par l'homme, ainsi que ceux des donateurs. UN فهي تخدم مصالح ضحايا الكوارث الطبيعية التي من صنع اﻹنسان، وكذلك مصالح المانحين، لضمان الاستخدام اﻷمثل للموارد المتاحة.
    Il est impossible de s'attaquer aux problèmes d'environnement sans prendre en compte les conséquences de catastrophes de grande envergure causées par l'homme, celle de Tchernobyl par exemple. UN ومن المستحيل معالجة المشاكل البيئية بدون معالجة نتائج الكوارث كبيرة المقياس التي هي من صنع اﻹنسان، مثل كارثة تشرنوبيل.
    La communauté internationale doit redoubler d'efforts pour régler les situations d'urgence alimentaire, que celles-ci découlent de catastrophes naturelles ou causées par l'homme, de crises économiques mondiales, des changements climatiques ou de conflits armés. UN ويجب أن يتحمل المجتمع الدولي مسؤولة أكبر عن الأزمات الغذائية الناجمة عن الكوارث الطبيعية أو التي هي من صنع الإنسان أو عن الأزمات الاقتصادية العالمية أو تغير المناخ أو النزاع المسلح.
    Il est à présent évident que pour réagir avec succès aux catastrophes causées par l'homme, les Nations Unies doivent prendre activement des mesures préventives et préparatoires, telles que la diplomatie préventive et la planification des situations imprévues. UN من الواضح اﻵن أن على اﻷمم المتحدة، كيما توفق في الاستجابة للكوارث التي هي من صنع اﻹنسان، أن تنشــط فــي اتخاذ تدابير وقائية وتأهبية من قبيل الدبلوماسية الوقائية والتخطيط للطوارئ.
    Un autre a rappelé aux participants que les catastrophes causées par l'homme étaient tout aussi préjudiciables à la santé et au bien-être des enfants. UN وذكر مشارك أخر اجتماع المائدة المستديرة بأن الكوارث التي يتسبب فيها الإنسان تحدث نفس القدر من الضرر على صحة ورفاه الأطفال.
    Il ne faut pas confondre la définition des catastrophes naturelles avec celle des catastrophes causées par l'homme qui résultent de dégâts à l'environnement. UN وينبغي عدم الخلط بين تعريف الكوارث الطبيعية والكوارث التي يتسبب فيها الإنسان، والكوارث التي تتسبب فيها المشاكل البيئية.
    Nous assistons aujourd'hui à une augmentation à la fois des catastrophes naturelles et de celles causées par l'homme. UN فالعالم يشهد اليوم تزايد الكوارث الإنسانية، الطبيعية منها وتلك التي يتسبب فيها الإنسان.
    Des millions d'autres ont été déracinées du fait de catastrophes naturelles ou causées par l'homme. UN واقتلع ملايين الأشخاص من جذورهم بسبب كوارث طبيعية أو كوارث من صنع الإنسان.
    Le nombre des cas d'asbestose et d'autres maladies causées par l'amiante ainsi que celui des cas de cancer dus aux activités professionnelles affichent une tendance continue à la baisse. UN أن تظهر حالات الإصابة بالالتهاب الرئوي المزمن الناجم عن استنشاق الأسبست والأمراض الأخرى المتعلقة بالأسبست وبأنواع السرطان المهنية اتجاهاً ثابتاً نحو الانخفاض.
    En dernière analyse, qu'il s'agisse de catastrophes naturelles ou de catastrophes causées par l'homme, la fourniture d'assistance humanitaire opérant dans un vacuum a tendance à être inefficace. UN وفي التحليل النهائي، من غير المجدي تقديم المساعدة اﻹنسانية، سواء لمواجهة الكوارث الطبيعية أو الكوارث التي يسببها اﻹنسان، إذا ما كانت هذا المساعدة تؤدي مهمتها في فراغ.
    Au cours de l'année écoulée, les catastrophes naturelles causées par l'homme ont augmenté, ce qui nous contraint à remédier aux effets nuisibles des changements climatiques avec plus de fermeté et d'urgence. UN وخلال العام المنقضي، شهد العالم زيادة في الكوارث الطبيعية والكوارث الناجمة عن أنشطة بشرية، وهو ما يجبرنا على التصدي لآثار تغير المناخ بمزيد من الحزم وعلى جناح السرعة.
    L'atténuation des catastrophes naturelles ou causées par l'homme et le besoin d'une assistance immédiate aux réfugiés sont les meilleurs exemples de cas dans lesquels les opérations des Nations Unies, grâce à leur réseau mondial et à leur neutralité politique, sont les mieux adaptées. UN إن التخفيف من حدة الكوارث الطبيعية أو الكوارث التي يصنعها الانسان، والمساعدة الفورية المطلوبة للاجئين هما أفضل مثالين على عمليات اﻷمم المتحدة، مع ما لديها من شبكة عالمية وحياد سياسي.
    L'aide fournie en réponse à des catastrophes naturelles ou causées par l'homme est la forme la plus courante d'aide humanitaire. UN وتعتبر المعونة المقدمة استجابة للكوارث الطبيعية أو الكوارث من صنع البشر أكثر أشكال المعونة شيوعا.
    À l'instar des présents projets d'articles, elle a pour objectif de fournir des orientations générales sur les droits et devoirs des États dans les situations de catastrophes naturelles ou causées par l'homme. UN فكما هو الحال في مشاريع المواد هذه، يهدف القرار إلى تقديم توجيهات عامة بشأن حقوق الدول وواجباتها في حالات الكوارث الطبيعية أو الكوارث الناجمة عن الأنشطة البشرية.
    C. " Dépenses causées par l'arrêt du projet " 527 - 536 91 UN جيم - " نفقات إغلاق المصنع " 527-536 115
    Il ressort des données recueillies par la suite qu'ils ont sans doute été victimes des ondes d'explosion causées par l'emploi excessif de munitions à vecteur aérien. UN وبعد مزيد من التحقيق، أشارت النتائج إلى أن الوفيات والإصابات ربما كانت ناجمة عن موجات الانفجار التي تسبب فيها الإفراط في استخدام الذخائر الملقاة جواً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد