ويكيبيديا

    "causées par les catastrophes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الناجمة عن الكوارث
        
    • التي تسببها الكوارث
        
    • التي نتجت عن الكوارث
        
    • الناتجة عن الكوارث
        
    • الناجمة من الكوارث
        
    • تلحقه الكوارث
        
    • الناس من الكوارث
        
    Nous appuyons à cet égard les mesures qui visent à renforcer les mécanismes de planification et de gestion des situations d'urgence causées par les catastrophes. UN ونحن هنا نؤيد التدابير الرامية إلى تعزيز آليات التخطيط لحالات الطوارئ الناجمة عن الكوارث والتعامل معها.
    Ce cadre permettra de renforcer la résilience des communautés et de réduire considérablement les pertes en vies humaines et la destruction des richesses sociales, économiques et environnementales causées par les catastrophes. UN وسيبني هذا النظام قدرة المجتمعات المحلية على التأقلم وسيؤدي إلى تراجع كبير في الخسائر البشرية والخسائر التي تطال الأصول الاجتماعية والاقتصادية والبيئية الناجمة عن الكوارث.
    C'était aussi la troisième année consécutive au cours de laquelle les pertes causées par les catastrophes économiques dépassaient les 100 milliards de dollars. UN وكان ذلك أيضا هو العام الثالث على التوالي الذي تجاوزت فيه الخسائر الاقتصادية الناجمة عن الكوارث 100 بليون دولار.
    Il est encore plus difficile de supporter les pertes économiques causées par les catastrophes naturelles quand les victimes en sont les pauvres du monde en développement. UN والخسائر الاقتصادية التي تسببها الكوارث الطبيعية يصبح تحملها أمرا أصعب عندما يكون الضحايا فقراء العالم النامي.
    Il est à déplorer que le passage au nouveau millénaire ne se soit pas accompagné d'une réduction des souffrances causées par les catastrophes naturelles et les situations d'urgence complexes dans le monde entier. UN 88 - من المحزن أن حلول هذه الألفية لم يصاحبه انخفاض في المعاناة التي تسببها الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ المعقدة في جميع أنحاء العالم.
    Les ministres ont exprimé leur préoccupation devant les souffrances humaines et les retombées économiques provoquées par la récente série de catastrophes naturelles survenues dans le monde, en particulier par les tragiques pertes en vies humaines causées par les catastrophes naturelles qui ont frappé la Chine et le Myanmar et de nombreuses parties du continent africain. UN 433 - وأعرب الوزراء عن قلقهم إزاء المعاناة الإنسانية والآثار الاقتصادية الناجمة عن الكوارث الطبيعية في جميع أنحاء العالم، وخاصة الخسائر الفادحة في الأرواح التي نتجت عن الكوارث الطبيعية في الصين وميانمار وأصقاع كثيرة من القارة الأفريقية.
    L'aide au développement n'avait pas compensé les pertes causées par les catastrophes. UN وقد أخفقت المساعدات الإنمائية في التعويض عن الخسائر الناتجة عن الكوارث.
    L'adaptation globale peut aider de nombreux pays à réduire considérablement les pertes économiques causées par les catastrophes naturelles. UN ويمكن للتكيف الشامل أن يساعد العديد من البلدان على الإقلال إلى أدنى حد من الخسائر الاقتصادية الناجمة من الكوارث الطبيعية.
    Nous sommes déterminées à réduire, partout dans le monde, les pertes en vies humaines, les pertes socioéconomiques et les atteintes à l'environnement causées par les catastrophes, conscientes de l'importance de la coopération, de la solidarité et des partenariats internationaux, ainsi que de la bonne gouvernance à tous les niveaux. UN وإننا عازمون على تخفيف ما تلحقه الكوارث من خسائر في الأرواح وفي الموجودات الاجتماعية والاقتصادية والبيئية الأخرى في جميع أنحاء العالم، وندرك في الوقت ذاته أهمية التعاون والتضامن والشراكة على الصعيد الدولي، فضلاً عن حسن التدبير على جميع المستويات.
    Très souvent, l'élan pris pour apporter de l'aide aux pays touchés s'affaiblit au stade des secours, et en conséquence, on ne remédie qu'à une petite partie des pertes causées par les catastrophes. UN وفي أغلب اﻷحيـــان، إن الــــزخم لتقديم المساعدة للبلدان المتضررة يخبو في مرحلة الاغاثة ونتيجة لذلك لا يجري التعويض إلا عن جـزء صغير من الخسائر الناجمة عن الكوارث.
    Une grande partie des pertes causées par les catastrophes sont indirectes en ce sens qu'elles entraînent une interruption de l'activité économique, le chômage, et une baisse de la productivité. UN ومن اﻹنجازات الهامة اﻷخرى ازدياد الوعي بقيمة الاتقاء، إذ أن قدرا كبيرا من الخسائر الناجمة عن الكوارث يمثل خسائر غير مباشرة على شكل انقطاع النشاط الاقتصادي والتعطل عن العمل وانخفاض اﻹنتاجية.
    En Afrique, les efforts déployés dans un souci d'information sur les risques de catastrophe ont été renforcés dans neuf pays, qui disposent tous aujourd'hui de bases de données sur les pertes causées par les catastrophes, accessibles en ligne par le grand public. UN وفي أفريقيا، عُزز نظام جمع المعلومات المتعلقة بأخطار الكوارث في تسعة بلدان أصبحت تملك جميعاً قواعد بيانات عن الخسائر الناجمة عن الكوارث يتاح للجمهور الوصول إليها عن طريق الإنترنت.
    viii) Encourager la création d'un fonds national d'urgence pour soutenir les mesures d'intervention et de relèvement, dans l'optique, entre autres, de réduire à long terme les pertes causées par les catastrophes. UN `8` التشجيع على إنشاء صندوق وطني للطوارئ لدعم تدابير الاستجابة والإنعاش، وإدراج تقليل الخسائر الناجمة عن الكوارث على المدى الطويل كهدف من أهداف الصندوق.
    Dans les pays les moins avancés, les pertes économiques causées par les catastrophes représentent une part bien plus importante des ressources, ne sont couvertes par aucune assurance et ne sont pas comblées par l'assistance humanitaire. UN وفي البلدان الأقل نموا، تشكل الخسائر الاقتصادية الناجمة عن الكوارث نسبة أكبر بكثير من قاعدة الأصول، ولا يغطيها التأمين، ولا تغني عنها المساعدة الإنسانية.
    Grâce à cette politique, le peuple de la République populaire démocratique de Corée, y compris les jeunes, mène une existence stable et heureuse, comme le ferait une grande famille, et ce malgré le blocus économique imposé par des forces extérieures et les difficultés passagères causées par les catastrophes naturelles qui ont frappé le pays à plusieurs reprises depuis quelques années. UN وبفضل هذه السياسة، يعيش شعب جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، بما في ذلك الشباب، حياة مستقرة وسعيدة، مثل حياة أسرة كبيرة، وذلك على الرغم من الحصار الاقتصادي الذي تفرضه قوى خارجية، والصعوبات المؤقتة الناجمة عن الكوارث الطبيعية التي أصابت البلد عدة مرات خلال السنوات اﻷخيرة.
    78. L'augmentation des violences sexuelles et physiques faites aux femmes à la suite d'un conflit armé ou des crises humanitaires causées par les catastrophes naturelles a été amplement décrite. UN 78- ثمة معلومات موثقة توثيقاً جيداً عن ازدياد العنف الجنسي والبدني الممارس ضد المرأة نتيجة للنزاع المسلح والأزمات الإنسانية الناجمة عن الكوارث الطبيعية.
    Cependant, l'augmentation sensible, en 2012, du nombre des situations d'urgence à l'origine de flux de réfugiés a, contrairement aux crises humanitaires causées par les catastrophes naturelles de ces dernières années, pesé très lourd sur les ressources humaines et financières du HCR. UN غير أن الزيادة الملموسة في حالات الطوارئ المتعلقة باللاجئين في 2012، بالمقارنة بالأزمات الإنسانية الناجمة عن الكوارث الطبيعية في السنوات الأخيرة، قد شكلت ضغوطا هائلاة على الموارد البشرية والمالية للمفوضية.
    Ses objectifs sont les suivants : remédier aux souffrances causées par les catastrophes naturelles ou les conflits, promouvoir la paix et l'entente fondées sur la tolérance et le respect mutuel; et renforcer la capacité des individus à s'aider eux-mêmes. UN وتتمثل أهدافها على النحو التالي: التخفيف من المعاناة التي تسببها الكوارث الطبيعية أو النزاعات البشرية، وتعزيز السلام والتفاهم على أساس التسامح والاحترام المتبادلين، وتعزيز قدرة الناس على مساعدة أنفسهم.
    Les réalisations escomptées sont les suivantes : un soulagement plus rapide des souffrances causées par les catastrophes naturelles et les situations d'urgence écologique, y compris les accidents technologiques, et capacité accrue des pays en développement de gérer les secours en cas de catastrophe. UN 20-19 تشمل الإنجازات المتوقعة التخفيف في توقيت أفضل، من المعاناة التي تسببها الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ البيئية مثل الحوادث التي تتسبب فيها التكنولوجيا، وزيادة قدرة البلدان النامية على النهوض بعملية الإغاثة في حالات الكوارث.
    Les chefs d'État ou de gouvernement ont exprimé leur préoccupation devant les souffrances humaines et les retombées économiques provoquées par la récente série de catastrophes naturelles survenues dans le monde, en particulier par les tragiques pertes en vies humaines causées par les catastrophes naturelles qui ont frappé la Chine et le Myanmar et de nombreuses parties du continent africain. UN 445 - أعرب رؤساء الدول والحكومات عن قلقهم إزاء المعاناة الإنسانية والتأثير الاقتصادي الذي تسببه الكوارث الطبيعية في جميع أنحاء العالم، وبصفة خاصة الخسائر الفادحة في الأرواح التي نتجت عن الكوارث الطبيعية في الصين وميانمار وأجزاء كثيرة من القارة الأفريقية.
    Il est regrettable qu'en plus des tragédies humaines causées par les catastrophes naturelles, des situations d'urgence surviennent suite à la persistance et à l'apparition de conflits. UN ومن المؤسف أنه باﻹضافة إلى المآسي اﻹنسانية الناتجة عن الكوارث الطبيعية، فإن حالات الطوارئ تنشأ من استدامة الصراعات واندلاعها.
    Même s'il n'est peut-être pas possible d'éliminer complètement les souffrances causées par les catastrophes naturelles, un engagement à renforcer la planification préalable et la capacité d'intervention pourrait permettre le relèvement rapide et à long terme de ceux qui sont touchés par ces catastrophes. UN وبالرغم من أنه قد يتعذر القضاء الكامل على المعاناة الناجمة من الكوارث الطبيعية، فإن الالتزام بتعزيز التأهب وقدرات المواجهة يمكن أن يساعد في الانتعاش المبكر والإصلاح الطويل الأجل للمتضررين من تلك الكوارث.
    < < Nous sommes déterminées à réduire, partout dans le monde, les pertes en vies humaines, les pertes économiques et les atteintes à l'environnement causées par les catastrophes, conscientes de l'importance de la coopération, de la solidarité et des partenariats internationaux, ainsi que de la bonne gouvernance à tous les niveaux. > > UN إننا عازمون على تخفيف ما تلحقه الكوارث من خسائر في الأرواح وفي الأصول الاجتماعية والاقتصادية والبيئية الأخرى في جميع أنحاء العالم، وندرك في الوقت ذاته أهمية التعاون والتضامن والشراكة على الصعيد الدولي، فضلاً عن حسن التدبير على جميع المستويات().
    On peut considérer d'un autre côté que l'Organisation et la communauté mondiale peuvent changer le cours des événements en atténuant les souffrances causées par les catastrophes naturelles. UN وفي الاتجاه اﻵخر يمكن لﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي أن يغيرا مجرى اﻷحداث بتقليل معاناة الناس من الكوارث الطبيعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد