ويكيبيديا

    "causalité entre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • سببية بين
        
    • برابطة السببية
        
    Il doit donc y avoir un rapport de causalité entre le fonctionnement du service et le préjudice, sauf si celui-ci résulte de la force majeure. UN ومن ثم يجب أن تتوافر علاقة سببية بين أداء الخدمة والضرر المتكبد، شريطة ألا يكون الضرر ناجماً عن قوة قاهرة.
    De plus, le paragraphe 2 de l'article 17 exige un lien de causalité entre l'autorisation et l'acte en cause. UN وبالإضافة إلى ذلك فالفقرة 2 من مشروع المادة 17 تشمل الشرط القائل بوجود صلة سببية بين التفويض والفعل المذكور أعلاه.
    Elle tend à créer un lien de causalité entre succès économique et respect de soi-même. UN فهي تقيم علاقة سببية بين النجاح الاقتصادي واحترام الذات.
    L'existence d'un lien de causalité entre le manquement de l'État qui patronne et le dommage est requise et ne peut être présumée. UN إن ووجود علاقة سببية بين عدم امتثال الدولة الراعية المزكية والضرر الحاصل هو أمر مطلوب يلزم إثباته ولا يمكن افتراضه.
    Il convient de noter les vues selon lesquelles la responsabilité devrait être fonction de preuves établies de lien de causalité entre le dommage et l'activité. UN ويتعين أن نلاحظ أن ثمة آراء تقول بضرورة أن تتوقف المسؤولية على دليل قاطع بوجود علاقة سببية بين الضرر والنشاط.
    Enfin, l'Oberlandesgericht n'a pas trouvé de lien de causalité entre la procédure de nomination et la décision du tribunal arbitral. UN وأخيرا، لم تجد علاقة سببية بين اجراء التعيين وقرار هيئة التحكيم.
    Selon la jurisprudence du Comité, le caractère prévisible du risque semble en effet traduire la nécessité d'un rapport de causalité entre les persécutions subies et les motifs de la fuite. UN ووفقاً لسوابق أحكام اللجنة، يبدو أن التأكيد على الطابع المتوقع للخطر يدل بالفعل على ضرورة وجود علاقة سببية بين الاضطهـاد الذي يتم التعرض له وأسباب الهروب.
    Il existe un lien de causalité entre l'existence de services de transport adéquats, l'accès à ces services et les possibilités de se développer grâce aux échanges. UN وتوجد علاقة سببية بين توافر خدمات نقل كافية والوصول إليها ونطاق العمليات الإنمائية القائمة على التجارة.
    Le Comité estime qu'il n'existe aucun lien de causalité entre la perte invoquée et l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq dans la mesure où les fonds déposés sur le compte avaient été perdus avant l'invasion. UN ويرى الفريق أنه لا توجد أية علاقة سببية بين غزو العراق واحتلاله للكويت نظراً لأن فقد أموال هذا الحساب وقع قبل الغزو.
    L'Accord évoque un lien de causalité entre le dumping et le dommage causé à une branche de production. UN فالاتفاق يتحدث عن صلة سببية بين الإغراق والضرر الذي يلحق بالصناعة.
    On a émis l'idée qu'une solution de compromis possible serait peut-être d'exiger ici un lien de causalité entre les marchandises dangereuses et la perte. UN وذكر أن ثمة نهجا محتملا لحل وسط قد يكون هو اشتراط وجود صلة سببية بين البضائع الخطرة والهلاك.
    Il faut évidemment qu'il existe un lien de causalité entre les activités et leurs effets. UN ويجب أن تكون هناك، بطبيعة الحال، صلة سببية بين الأنشطة وآثارها.
    Néanmoins, il reste difficile d'établir un lien de causalité entre l'allégement de la dette et l'augmentation des dépenses consacrées à la réduction de la pauvreté. UN غير أنه من الصعب إقامة علاقة سببية بين تخفيف أعباء الديون وزيادة الإنفاق للحد من الفقر.
    Il devrait être un organe habilité à confirmer l'existence d'un lien de causalité entre la construction du mur et le dommage subi par les Palestiniens. UN وينبغي أن يكون جهازا مؤهلا لإثبات وجود علاقة سببية بين الجدار والأضرار التي يتكبدها الفلسطينيون.
    Bien entendu, il doit y avoir un lien de causalité entre les activités et leurs effets. UN ويجب أن تكون هناك، بطبيعة الحال، صلة سببية بين الأنشطة والآثار.
    Cette double contradiction des faits rapportés par la requérante ellemême est de nature à éliminer tout lien de causalité entre les préjudices dont elle allègue et son passage au tribunal de première instance de Tunis. UN ومن شأن هذا التناقض المزدوج في الوقائع التي نقلتها صاحبة الشكوى ذاتها أن يسقط أي صلة سببية بين الأضرار التي تزعمها وزيارتها إلى مقر المحكمة الابتدائية بتونس العاصمة.
    On a fait observer que les projets d'articles 31 à 34 soulignaient de manière satisfaisante la nécessité d'un lien de causalité entre le fait illicite et le préjudice en découlant. UN 61 - لوحظ أن مشاريع المواد 31 إلى 34 ركزت بشكل مرض على ضرورة وجود علاقة سببية بين الفعل غير المشروع والضرر الناجم عنه.
    Dans ce domaine, le droit n'a pas à se préoccuper du caractère licite ou illicite de l'acte, mais du lien de causalité entre celui-ci et le préjudice. UN وفي هذا المجال، لا يتناول القانون مسألة ما إذا كان الفعل مشروعا أم لا، بل يتناول مسألة ما إذا كانت ثمة رابطة سببية بين الضرر والفعل.
    D'après l'ODR, il n'y a pas de lien de causalité entre, d'une part, l'éventuelle arrestation de l'auteur en 1993 et, d'autre part, son départ de la Turquie en 1996. UN ويستنتج المكتب الاتحادي للاجئين عدم وجود رابطة سببية بين ما ادعاه صاحب البلاغ من اعتقاله في عام 1993 ومغادرته تركيا في عام 1996.
    Par ailleurs, le rapport indique qu'il est impossible d'établir un lien de causalité entre les troubles constatés et les faits rapportés par l'auteur, en raison de l'absence de données objectives. UN ومن جهة، يلمح التقرير إلى استحالة إقامة علاقة سببية بين هذا الاضطراب والوقائع التي بلغت عنها صاحبة البلاغ نظراً لعدم وجود بيانات موضوعية.
    On pouvait aussi considérer qu'il y avait un lien de causalité entre l'invasion et le coût des réparations que les requérants avaient engagées après le 2 août 1990, du fait de l'usure normale du véhicule, tandis qu'ils se rendaient à leur destination finale à bord de celui-ci Premier rapport, p. 161 et 162. UN ويمكن أيضاً اعتبار نفقات الإصلاح التي تكبدها المغادرون بعد 2 آب/أغسطس 1990 نتيجة " الاستهلاك العادي " لسياراتهم عندما كانوا في الطريق إلى واجهتهم النهائية، مرتبطة بالغزو برابطة السببية(199).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد