ويكيبيديا

    "cause directe" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • السبب المباشر
        
    • سبب مباشر
        
    • سببا مباشرا
        
    • سبباً مباشراً
        
    • تحد مباشر
        
    • اﻷسباب المباشرة
        
    Cette autopsie conclut à une souffrance cardiaque aiguë, cause directe du décès et à une absence de trace de lutte ou de défense tant à l'examen externe qu'interne. UN ويخلص هذا التقرير إلى وجود أزمة قلبية حادة كانت السبب المباشر للوفاة وعدم وجود أي أثر للشجار أو الدفاع سواء عند الفحص الداخلي أو الخارجي.
    Nous nous sommes essentiellement attachés aux efforts individuels et avons constaté que la coopération régionale n'était la cause directe ni des succès ni des échecs. UN فرصدنا أساساً الجهود المبذولة ووجدنا أن التعاون الإقليمي لم يكن السبب المباشر في أي من الحالتين.
    D'après eux, la torture est la cause directe du décès d'au moins deux membres du RUF. UN ووفقاً لأقوالهم كان التعذيب هو السبب المباشر لوفاة عضوين في الجبهة المتحدة الثورية على الأقل.
    Il convient de noter que chaque cause directe pourra être liée, en amont, à plus d'une autre cause; UN مع ملاحظة أن كل سبب مباشر يمكن أن يؤدي إلى أكثر من سبب واحد تال في هذه السلسلة؛
    Certains, comme la nutrition, peuvent être une cause directe de mortalité maternelle. UN وبعض هذه المعونات، كالتغذية، يمكن أن يكون سببا مباشرا للوفيات النفاسية.
    De l'avis du Comité, cela constitue une cause directe. UN ويرى الفريق أن هذه الحالة تشكل سبباً مباشراً .
    Les effets du tabagisme ou d'autres facteurs possibles ne pouvaient expliquer la surmortalité imputable à ces maladies, et il était ainsi nécessaire d'étudier l'éventualité que les rayonnements en soient la cause directe. UN ولا يمكن تفسير زيادة الوفيات بسبب هذه الأمراض بعزوها إلى آثار التدخين أو غيره من العوامل المحتملة ومن ثم ينبغي النظر في احتمال أن يكون الإشعاع هو السبب المباشر لتلك الآثار.
    Néanmoins, les crises environnementales pouvaient être la cause directe de mouvements de population, dont la plupart avait tendance à se produire à l’intérieur des frontières nationales. UN ومع هذا، فإن اﻷزمات البيئية قد تكون بمثابة السبب المباشر للتحركات السكانية، وهي تحركات تتسم في غالبيتها بالوقوع داخل حدود الدولة.
    Cet effort vise à éliminer la cause directe des hostilités actuelles : l'afflux d'armes et d'explosifs à Gaza. UN وذلك جهد لإنهاء السبب المباشر لأعمال القتال الحالية ألا وهو: تدفق الأسلحة والمتفجرات إلى غزة.
    Oui et nous savons tous les deux la cause directe de ces choses. Open Subtitles نعم، لدينا، ونحن على حد سواء نعرف السبب المباشر لتلك الأشياء.
    Cette situation, cette fuite d'informations, est-elle la cause directe de la mort de Ray Borden ? Open Subtitles ألم يكن هذا الموقف, هذا التسريب للمعلومات هو السبب المباشر لموت راى بوردن ؟
    Ce conflit est la cause directe de l'exode, depuis février 1994, de quelque 50 000 personnes vers Buchanan. UN وهذا النزاع هو السبب المباشر في تشريد ما يقدر ﺑ ٠٠٠ ٥٠ شخص إلى بوكانان منذ شباط/فبراير ١٩٩٤.
    En tout état de cause, la preuve doit être faite que ces " opérations militaires " ont été la cause directe de la perte invoquée. UN وعلى أية حال، لا بد من إثبات أن هذه " العمليات العسكرية " كانت السبب المباشر لحدوث الخسارة المدعاة.
    L'Égypte a noté que l'instabilité et l'insécurité découlant des activités terroristes étaient la cause directe des souffrances du peuple iraquien. UN ١١٦- ولاحظت مصر أن انعدام الاستقرار والأمن الناجم عن الأنشطة الإرهابية سبب مباشر في معاناة العراقيين.
    Ce fait a été et reste un obstacle important au développement du secteur, dans la mesure où l'insuffisance de l'offre de biens immobiliers à des prix concurrentiels devient une cause directe d'occupation illégale des terrains. . UN وقد كان ذلك ولا يزال عقبة كبيرة تعترض تطوير القطاع نظراً لأن نقص المساكن بأسعار تنافسية يتحوَّل إلى سبب مباشر لاحتلال الأرض بصورة غير قانونية.
    39. S'il est relativement facile d'identifier les causes profondes les plus proches des causes directes, il ne faut pas perdre de vue que chaque cause directe est plus souvent qu'à son tour liée à plusieurs causes profondes interdépendantes. UN ٣٩ - يمكن بسهولة معرفة اﻷسباب الكامنة القريبة من اﻷسباب المباشرة ولكن كل سبب مباشر يرتبط في الغالب بعدة أسباب كامنة تكون غالبا مترابطة.
    L'extraction du bois d'oeuvre est sans nul doute une cause directe de la transformation des forêts et, lorsqu'elle se produit dans de mauvaises conditions ou de façon excessive, peut provoquer la dégradation des forêts. UN ومن المؤكد أن اقتلاع اﻷشجار يعد سببا مباشرا لتغيير الغابات وقد يكون سببا لتدهور الغابات عندما يجري بصورة سيئة أو مفرطة.
    En conséquence, le Comité n'est pas convaincu que l'invasion ait empêché les emprunteurs de rembourser les prêts ni qu'elle ait été la cause directe de la perte, par le Fonds, de revenus d'intérêts sur dépôts. UN وبناء على ذلك، لا يوافق الفريق على أن الغزو حال دون تسديد المقترضين لقروضهم، ولا يوافق كذلك على أن الغزو كان سببا مباشرا في خسائر إيرادات الصندوق من الفوائد على ودائعه.
    64. Les troubles civils peuvent être une cause directe ou profonde de la destruction et de la dégradation des forêts. UN القلاقل المدنية ٦٤ - وربما تكون القلاقل المدنية سببا مباشرا أو كامنا لتلف الغابات وتدهورها.
    Une telle pauvreté alimentaire est la cause directe de nombreuses maladies dont souffrent les détenus. UN ويمثل هذا العجز الغذائي سبباً مباشراً للعديد من الأمراض التي يعاني منها السجناء.
    Ce problème est une cause directe de la pauvreté dans les zones rurales: les familles sont sans protection lorsque le principal soutien de famille est tué ou blessé au travail. UN ويشكل ذلك سبباً مباشراً من أسباب الفقر في المناطق الريفية: تُترك العائلات دون حماية عندما يُقتل أو يُصاب المعيل أثناء العمل.
    Pour toutes les autres sommes à recevoir, le Comité a besoin d'éléments de preuve établissant que l'invasion est une cause directe'distincte'qui rend la créance en question irrécouvrable. UN وفيما يخص سائر الديون الأخرى، يطلب الفريق أدلة تثبت أن الغزو كان سبباً مباشراً `مُنفصلاً ومستقلاً` في جعل الدين غير قابل للتحصيل.
    Pour le Nord, ce fut une remise en cause directe de modes de production et de consommation irréfléchis et immodérés. UN وبالنسبة لدول الشمال فكان بمثابة تحد مباشر لأنماط الإنتاج والاستهلاك التي يعوزها التفكير والتنظيم.
    Nous considérons que le refus d'Israël d'autoriser un docteur à accompagner le malade et le fait que l'ambulance soit restée bloquée pendant trois heures sous prétexte d'un contrôle de sécurité, sont la cause directe de la mort du malade. UN ومن وجهة نظرنا فإن رفض إسرائيل السماح لطبيب بمرافقة المريض وتعطيل سيارة اﻹسعاف لمدة ثلاث ساعات تحت دعوى التفتيش اﻷمني، كانت هي اﻷسباب المباشرة وراء وفاة المريض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد