ويكيبيديا

    "cause majeure" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأسباب الرئيسية
        
    • السبب الرئيسي
        
    • سببا رئيسيا
        
    L'obstétrique est aussi une cause majeure de mortalité féminine. UN وأمراض النساء هي أيضاً من الأسباب الرئيسية لوفيات الإناث.
    L'interprétation erronée des textes religieux reste aussi une cause majeure de cette violence. UN وظلت التفسيرات الدينية أيضا سببا من الأسباب الرئيسية لارتكاب العنف ضد المرأة.
    Le manque d'accès à un travail décent est une cause majeure de pauvreté, tout particulièrement pour les femmes en milieu rural. UN وعدم إمكانية الحصول على عمل لائق من الأسباب الرئيسية للفقر، وخاصة في حالة المرأة في المناطق الريفية.
    L'autre cause majeure est l'absence de peines alternatives à la prison dans la législation haïtienne pour des délits mineurs. UN ويتمثل السبب الرئيسي الآخر في كون قوانين هايتي لا تنص على عقوبات بديلة للسجن في حالة الجرائم البسيطة.
    Certains historiens croient que leur grand usage du plomb a été une cause majeure dans le déclin et la chute de l'Empire Romain. Open Subtitles هناك بعض المؤرخين الذين يعتقدون أن الإستخدام الواسع للرصاص كان السبب الرئيسي في إنحدار و سقوط إمبراطورية الرومان
    Les conflits sont une cause majeure de handicap physique et les traumatismes de guerre engendrent des troubles mentaux/émotionnels : en Afghanistan, les 20 années de guerre ont laissé de nombreuses personnes invalides. UN إن النزاع يمثل سببا رئيسيا للإعاقات البدنية، كما أن صدمة الحروب تسبب اضطرابات عقلية وانفعالية.
    Des carences en micronutriments, qui sont une cause majeure de morbidité et de mortalité, sont traitées par un programme de suppléments nutritifs. UN ويُعالج نقص المغذيات الدقيقة الذي يمثل أحد الأسباب الرئيسية للإصابة بالأمراض والوفيات من خلال برنامج للتغذية التكميلية.
    Pour atteindre les Objectifs 4, 5 et 6 du Millénaire pour le développement, il est nécessaire de rompre un cercle vicieux dans lequel les maladies infectieuses frappent surtout les pauvres et sont une cause majeure de la pauvreté. UN وأضافت أن الأهداف الإنمائية للألفية المتعلقة بالصحة، وهي الأهداف 4 و 5 و 6، تكتنفها دورة خبيثة، تؤثر فيها الأمراض المعدية على الفقراء بصورة أساسية وتعد أحد الأسباب الرئيسية للفقر.
    Les avortements pratiqués dans de mauvaises conditions constituent également une cause majeure de décès maternels. UN ٨٥ - ومن الأسباب الرئيسية الأخرى لوفيات الأمومة الإجهاض غير المأمون.
    En dépit du fait que l'une des principales causes de la morbidité maternelle sont les complications dues à la grossesse et à l'accouchement, ce n'est pas normalement une cause majeure de mortalité maternelle. UN وعلى الرغم من أن أحد الأسباب الرئيسية لمرض الأمهات أثناء النفاس التعقيدات الناتجة عن الحمل والولادة، فإن سبب الوفاة الرئيسي ليس وفيات الأمهات أثناء النفاس.
    Les femmes enceintes et les enfants à naître sont aussi particulièrement vulnérables au paludisme, qui est une cause majeure de mortalité périnatale, d'insuffisance pondérale à la naissance et d'anémie maternelle. UN وتعتبر النساء الحوامل وأجنتهن من المعرضين بصورة خاصة أيضا لخطر الإصابة بالملاريا التي تعتبر من الأسباب الرئيسية لوفيات النساء في أثناء الولادة ولانخفاض وزن المواليد وفقر الدم لدى الأمهات.
    Dans une période de mutation économique et sociale rapide, où apparaissent de nouvelles techniques de production et où les comportements sociaux évoluent, le fait de ne pas participer aux nouveaux processus de production est devenu une cause majeure de pauvreté et d’exclusion sociale. UN 104 - وفي زمن التغيرات الاقتصادية والاجتماعية السريعة وما يرافقها من ظهور أساليب جديدة للإنتاج وتغير أنماط السلوك الاجتماعي، فقد أصبح عدم المشاركة في عمليات الإنتاج الجديدة من الأسباب الرئيسية لانتشار الفقر والاستبعاد الاجتماعي.
    L'appropriation des terres qui dépasse de loin les besoins réels est la cause majeure du déficit actuel en terres à Guam. UN إن حيازة أراض تزيد بكثير عن المتطلبات الفعلية هو السبب الرئيسي للنقص الراهن في أراضي غوام.
    Au Népal, le cancer du col utérin est une cause majeure de décès chez les femmes âgées de 20 à 50 ans. UN سرطان عنق الرحم هو السبب الرئيسي للوفاة بالسرطان بين النساء اللاتي تتراوح أعمارهن من 20 إلى 50 سنة في نيبال.
    Le VIH est également, au plan mondial, une cause majeure de décès chez les femmes en âge de procréer. UN ويعد فيروس نقص المناعة البشرية أيضاً السبب الرئيسي لوفاة النساء في سن الإنجاب على الصعيد العالمي.
    Les modèles de consommation et de production non viables à terme continuent à être la cause majeure de dégradation de l'environnement dans le monde. UN وما زالت أنماط الاستهلاك واﻹنتاج غير المستدامة تشكل السبب الرئيسي لتدهور البيئة في العالم بأسره.
    Les accidents de véhicules à moteur sont une cause majeure de décès et de blessures dans beaucoup de pays. UN وتعد حوادث المركبات الآلية السبب الرئيسي للوفيات والإصابات في بلدان كثيرة.
    L'ignorance des mécanismes du vieillissement des personnes et de la société est une cause majeure de réponse inappropriée aux besoins des adultes âgés UN الجهل بآليات شيخوخة الإنسان والمجتمع هو السبب الرئيسي في عدم تلبية احتياجات المسنين تلبية ملائمة
    L'emploi de ces armes continue d'être une cause majeure de conflits et de criminalité transnationale organisée. UN ولا يزال استخدام هذه الأسلحة سببا رئيسيا للصراع والجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    Cependant, l'absence de progrès à la Conférence au cours des quatre dernières années a été pour nous une cause majeure de déception. UN غير أن الافتقار إلى إحراز تقدم في المؤتمر خلال السنوات الأربع الماضية يعد سببا رئيسيا لخيبة أملنا جميعا.
    Dans de nombreux cas, les violations des droits de l'homme sont une cause majeure de conflit armé. UN ففي العديد من الحالات كانت انتهاكات حقوق اﻹنسان سببا رئيسيا في الصراع المسلح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد