Peut-être nous sommes-nous trop concentrés sur les symptômes et pas assez sur les causes de la pauvreté et de la misère. | UN | وربما ركزنا أكثر من اللازم على الأعراض وأقل من اللازم على أسباب الفقر والفاقة. |
Elle s'attaque aux causes de la pauvreté chronique, comme la sécheresse, la déforestation et l'érosion des sols. | UN | ويتناول البرنامج أسباب الفقر المزمن مثل الجفاف وإزالة الأحراج وتحات التربة. |
Mais de l’autre côté, l’une des causes de la pauvreté est que les pauvres n’ont pas les moyens de s’assurer contre le risque. | UN | ومن ناحية أخرى، يكمن أحد أسباب الفقر في عدم قدرة الفقراء على تحصين أنفسهم في مواجهة المخاطر. |
Cette initiative conjointe s'attaque aux causes de la pauvreté par l'utilisation des technologies de l'information et des communications. | UN | وتتصدى هذه المبادرة المشتركة لأسباب الفقر من خلال استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Il importe de s'attaquer de manière coordonnée aux causes de la pauvreté, des inégalités, de la discrimination et du crime organisé, comme l'indique la Rapporteuse spéciale sur la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants. | UN | ومن المهم التصدي لأسباب الفقر وعدم المساواة والتمييز والجريمة المنظمة على نحو منسق، كما ذكرت ذلك المقررة الخاصة المعنية ببيع الأطفال واستغلالهم في البغاء وفي المواد الإباحية. |
Cependant, nous croyons que le problème d'Haïti ne pourra être résolu que dans la mesure où tous les aspects prévus dans la résolution du Conseil de sécurité seront effectivement mis en oeuvre et dans la mesure où sur le plan socio-économique la communauté internationale se montrera prête à contribuer à éradiquer, une fois pour toutes, les causes de la pauvreté et du retard qui y prévalent encore. | UN | ورغما عن ذلك، نعتقد بأن مشاكل هايتي لن تحل إلا عندما تنفذ جميع أوجه قرار مجلس اﻷمن بالكامل، شريطة أن يساعد المجتمع الدولي، فيما يتعلق بالقضايا الاجتماعية والاقتصادية، على استئصال دواعي الفقر والتخلف السائدين هناك. |
Parallèlement, l'ONU devrait redoubler d'efforts pour s'attaquer aux causes de la pauvreté, des inégalités et de l'exclusion sociale, et garantir une protection sociale à chacun. | UN | وفي الوقت ذاته، ينبغي أن تضاعف الأمم المتحدة جهودها لمعالجة الأسباب الجذرية للفقر. وعدم المساواة والإقصاء الاجتماعي وتضمن الحماية الاجتماعية. |
L'expert a insisté sur la nécessité d'identifier les causes de la pauvreté dans une éventuelle déclaration. | UN | وأصر الخبير على تحديد أسباب الفقر في الإعلان المحتمل. |
Son utilité pouvait être perçue aux niveaux national et international : la définition des causes de la pauvreté contribuerait à résoudre le problème de la répartition des ressources. | UN | ويمكن رؤية فائدته على المستويين الوطني والدولي: فتعريف أسباب الفقر من شأنه أن يساهم في حل مشكلة تخصيص الموارد. |
Elle a insisté pour que les débats sur les femmes et la pauvreté ne soient pas cantonnés à un espace limité et que l'on s'attaque directement aux causes de la pauvreté. | UN | وحثَّت على عدم حصر المداولات بشأن المرأة وبشأن الفقر في مساحة محدودة، وعلى معالجة أسباب الفقر مباشرة. |
Adoptons donc les solutions appropriées et inéluctables pour éliminer les causes de la pauvreté qui compromettent sensiblement le tissu social de nos peuples. | UN | فلنعتمد اﻵن إذن، الحلول السليمة للقضاء على أسباب الفقر الذي يؤثر تأثيرا بالغا على النسيج الاجتماعي لشعوبنا. |
À cet égard, il loue les efforts de la FAO afin de déterminer les causes de la pauvreté rurale et de trouver des solutions efficaces. | UN | وأشاد في هذا الصدد بمنظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة ﻹسهاماتها في تحديد أسباب الفقر في الريف ووضع الحلول الفعالة. |
La migration est l'une des principales causes de la pauvreté. | UN | ويتمثل أحد أسباب الفقر الكثيرة في الهجرة القسرية. |
Le chômage, la baisse du revenu, la perte du soutien de famille, la détérioration de la santé, le faible niveau d'instruction et le manque de ressources naturelles sont des causes de la pauvreté. | UN | وتتمثل أسباب الفقر في البطالة، وانخفاض الدخل، وفقدان العائل، وتدهور الصحة والتعليم، والحرمان من الموارد الطبيعية. |
Quelques pays d'Asie ont créé un réseau d'organisations, notamment des coopératives locales d'épargne et de crédit, qui s'efforcent de s'attaquer aux causes de la pauvreté en milieu rural et de grouper les femmes en associations. | UN | وقد أنشأت بضعة بلدان في آسيا على المستوى الشعبي شبكة للمنظمات، بما في ذلك الاتحادات الائتمانية والادخارية، تتناول بالبحث على وجه الخصوص أسباب الفقر في الريف وتنظم المرأة الريفية بصورة جماعية. |
Il s'agit de lutter contre les causes de la pauvreté rurale par deux moyens principaux : l'amélioration des revenus et l'organisation sociale. | UN | ويهدف إلى المساعدة في التصدي لأسباب الفقر في المناطق الريفية من خلال التركيز على محورين رئيسيين للعمل يتمثلان في تحسين الدخل والتنظيم الاجتماعي. |
En s'appuyant sur l'analyse commune des causes de la pauvreté à laquelle a abouti le bilan commun de pays, elle travaille ensuite avec le gouvernement à la mise au point du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement, qui indique dans ses grandes lignes la réponse stratégique du système des Nations Unies aux priorités nationales en matière de réduction de la pauvreté. | UN | واستنادا إلى الصورة العامة لأسباب الفقر كما تستبين من عملية التقييم القطري المشترك، تشترك الأفرقة القطرية للأمم المتحدة في العمل مع الحكومات لإعداد أُطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، التي تحدد الطريقة الاستراتيجية التي تلبي بها منظومة الأمم المتحدة الأولويات القطرية لتخفيف وطأة الفقر. |
Des recherches supplémentaires sont nécessaires pour permettre de mieux comprendre les causes de la pauvreté et de l'inégalité de répartition des revenus au Timor-Leste. | UN | ويتطلب الأمر مزيداً من الأبحاث للتوصل إلى فهم أفضل لأسباب الفقر وعدم المساواة في الدخل في تيمور - ليشتي(). |
Programmes de développement social. La Division des services sociaux, qui s'est fixé pour objectif d'assurer aux réfugiés palestiniens une situation sociale et économique stable, a cherché à s'attaquer aux causes de la pauvreté plutôt qu'à ses symptômes. | UN | 88 - برامج التنمية الاجتماعية - ركَّزت شُعبة الخدمات الاجتماعية على الأهداف الطويلة الأجل فيما يتعلق باحتياجات اللاجئين الفلسطينيين الاجتماعية - الاقتصادية، بالتصدي لأسباب الفقر بدلاً من أعراضه. |
Ces domaines sont étroitement liés aux cheminements conduisant en matière de santé à des réalisations qui peuvent servir de cadre aux stratégies de réduction de la pauvreté au niveau national et encouragent les acteurs du développement à travailler simultanément à plusieurs niveaux pour s'attaquer aux causes de la pauvreté. | UN | وتتصل مجالات تحقيق النتائج هذه اتصالا وثيقا بالطرق المؤدية إلى النتائج الصحية التي تتيح إطارا لاستراتيجيات الحد من الفقر على الصعيد القطري، وتشجع الجهات الإنمائية الفاعلة على العمل في الوقت ذاته على مستويات مختلفة للتصدي لأسباب الفقر. |
Comme les causes de la pauvreté étaient complexes et interdépendantes, exigeant le recours à diverses approches et l'intervention d'une multitude d'acteurs, le PNUD se concentrerait sur les domaines dans lesquels il disposait d'un avantage comparatif et ferait appel à ses partenaires pour les autres domaines, par exemple au moyen de la coopération Sud-Sud ou de la coopération triangulaire. | UN | ونظرا إلى أن دواعي الفقر مركبة ومترابطة، وتتطلب الكثير من المواقف والعناصر الفاعلة، فإن البرنامج الإنمائي سيركز على مزاياه النسبية، ويعمل مع شركائه في المجالات التي لم يسبق له العمل فيها، وذلك عن طريق التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي. |
Sur la base de cette étude, l'organisation fait les recommandations ci-après concernant les nouveaux objectifs de développement social à mettre en œuvre pour s'attaquer à la myriade de causes de la pauvreté : | UN | واستنادا إلى نتائج هذه الدراسة الاستقصائية، تتقدم المنظمة بالتوصيات التالية لوضع أهداف إنمائية اجتماعية جديدة تعالج العديد من الأسباب الجذرية للفقر: |
Une deuxième étude régionale intitulée " Pauvreté en Asie occidentale : perspectives sociales " présente un profil de la pauvreté pour la région, analyse l'étendue, la nature et les causes de la pauvreté. | UN | وثمة دراسة إقليمية ثانية بعنوان " الفقر في غربي آسيا: منظور اجتماعي " تعرض ملفا للفقر في المنطقة يحلل مدى انتشاره وطبيعته ومسبباته. |