Elles ne peuvent se substituer aux solutions à apporter aux causes profondes des conflits, qui doivent faire l'objet de mesures concertées et globales. | UN | وينبغي عدم استخدامها كبديل لمعالجة الأسباب الجذرية للصراعات والتي يتعين أن تعالج بشكل منسق وشامل. |
L'ignorance et l'intolérance sont parmi les causes profondes des conflits. | UN | والجهل والتعصب من الأسباب الجذرية للصراعات. |
L'établissement de nouvelles opérations de paix plus complexes ne peut pas se substituer aux démarches visant à attaquer les causes profondes des conflits. | UN | وإنشاء عمليات حفظ سلام جديدة وأكثر تعقيدا لا يمكن أن يحل محل بذل الجهود اللازمة لحل الأسباب الجذرية للنزاعات. |
Un autre encore a dit que trop de résolutions ne visent pas les causes profondes des conflits et les moyens de les résoudre. | UN | ولاحظ مشارك آخر أنّ قرارات كثيرة للغاية لا تعالج الأسباب الجذرية للنزاعات وسبل حلها. |
Elle reconnaît le fait que les causes profondes des conflits sont de nature multidimensionnelle et solidaire et que leur prévention exige donc une approche globale et intégrée. | UN | فهو يقر بأن الأسباب الجذرية للصراع متعددة الأبعاد ومترابطة، وبذلك تتطلب نهجا شاملا ومتكاملا. |
Nous devrions consacrer davantage d'attention aux causes profondes des conflits. | UN | ينبغي لنا أن نكرس المزيد من الاهتمام للتعامل مع الأسباب الجذرية للصراع. |
Les opérations de maintien de la paix ne doivent pas se substituer à la recherche de solutions aux causes profondes des conflits ni être un instrument de gestion des conflits. | UN | غير أنه ينبغي ألا يُنظَر لحفظ السلام على أنه بديل لمعالجة الأسباب الجذرية للنزاع أو على أنه أداة لإدارة النزاعات. |
Réaffirmant qu'il importe de continuer à suivre la situation en Amérique centrale afin de s'attaquer aux causes profondes des conflits armés qui ont retardé le développement de la région et d'éviter toute régression, | UN | وإذ تعيد تأكيد ضرورة مواصلة تركيز الاهتمام على الحالة في أمريكا الوسطى من أجل إزالة الأسباب الجذرية للصراعات المسلحة التي أعاقت التنمية في المنطقة، وتفادي حدوث انتكاسة في المنجزات التي تحققت، |
Le débat a été axé sur le rôle de la consolidation de la paix en tant qu'outil servant à assurer la durabilité de la paix et à s'attaquer aux causes profondes des conflits. | UN | وتركز النقاش على دور بناء السلام كأداة لضمان استمراره، ولمواجهة الأسباب الجذرية للصراعات. |
Il appelait le Conseil à se pencher sur les causes profondes des conflits. | UN | ودعا المجلس إلى معالجة الأسباب الجذرية للصراعات. |
Le rapport s'attache aux causes profondes des conflits et à la nécessité de mettre au point des stratégies à long terme de prévention des conflits. | UN | ويركز هذا التقرير على الأسباب الجذرية للصراعات وضرورة إعداد استراتيجيات طويلة الأجل لمنع نشوبها. |
Fourniture de conseils sur la mise en place des 11 comités provinciaux de règlement des différends en vue de définir, de recenser, de prévenir et de gérer les causes profondes des conflits | UN | إسداء المشورة بشأن إنشاء 11 لجنة إقليمية لتسوية النزاعات لدراسة الأسباب الجذرية للنزاعات وتحديدها ومنعها وإدارتها |
En un même temps, les opérations de maintien de la paix ne sauraient se substituer à une détermination des causes profondes des conflits. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي عدم اعتبار عمليات حفظ السلام بديلا عن معالجة الأسباب الجذرية للنزاعات. |
Le quatrième et dernier aspect prometteur de la lutte contre les causes profondes des conflits est le volet des droits de la personne et de la bonne gestion des affaires publiques. | UN | والمجال الرابع والأخير المبشر بالخير في معالجة الأسباب الجذرية للنزاعات هو حقوق اﻹنسان والحكم السليم. |
La Déclaration du Millénaire a confirmé la volonté des dirigeants du monde de s'attaquer aux causes profondes des conflits. | UN | ولقد أكد إعلان قمة الألفية التزام قيادة العالم بمعالجة الأسباب الجذرية للصراع. |
Ce rapport s'attache à décrire les causes profondes des conflits et la nécessité de mettre au point des stratégies de prévention des conflits sur le long terme. | UN | ويركز التقرير المذكور على الأسباب الجذرية للصراع والحاجة إلى وضع استراتيجيات طويلة الأجل لمنع الصراعات. |
Il ne saurait y avoir de solution militaire à la crise haïtienne; il importe au plus haut point de s'attaquer aux causes profondes des conflits. | UN | وربما لا يكون هناك حل عسكري للأزمة في هايتي؛ ولكن معالجة الأسباب الجذرية للصراع هي أمر ذو أهمية قصوى. |
Ces questions peuvent être traitées plus en amont et les causes profondes des conflits peuvent être décelées et traitées avant qu'elles n'empirent. | UN | ويمكن تناول تلك القضايا في وقت مبكر وتحديد الأسباب الجذرية للنزاع ومعالجتها قبل أن تتفاقم. |
L'Afrique a besoin d'être épaulée dans le traitement des causes profondes des conflits. | UN | وتحتاج أفريقيا إلى الدعم في عملية التصدي للأسباب الجذرية للصراعات. |
Soulignant qu'il est nécessaire que les gouvernements, en particulier ceux des pays d'origine, s'attaquent d'urgence aux causes profondes des conflits qui engendrent les exodes et les déplacements de réfugiés, | UN | وإذ تؤكد الحاجة الملحة إلى قيام الحكومات، وبخاصة حكومات البلدان اﻷصلية، بمعالجة اﻷسباب الجذرية للمنازعات التي تُعجﱢل بتدفق موجات اللاجئين والمشردين، |
Il va également falloir intensifier les efforts pour s'attaquer comme il convient aux causes profondes des conflits qui donnent lieu à des actes de terrorisme aussi destructeurs comme ceux que nous avons vus. Nous devrons en outre renforcer nos capacités et notre coordination dans le domaine de la prévention des conflits et ce, conformément aux buts et principes de la Charte des Nations Unies. | UN | إن الأمر سوف يتطلب منا جميعا جهدا مشتركا وتفكيرا ناضجا وخلاقا من أجل تصحيح هذا الخلل وتكثيف الجهود من أجل التعامل السليم مع جذور النزاعات التي يخرج من كنفها مثل هذا الإرهاب الإجرامي المدمر، ودعم الإمكانيات وتنسيقها في مجال الوقاية من النزاعات؛ كل ذلك في إطار من احترام كامل لأهداف ومبادئ الميثاق. |
Constamment sollicitée pour faire face aux flambées de violence et aux catastrophes qui frappent le monde, la communauté internationale a le devoir de repenser le concept de développement et de le mettre en oeuvre, afin d'agir sur les causes profondes des conflits. | UN | ويتعين على المجتمع العالمي، في خضم الجهود العاجلة التي تستهدف معالجة اندلاع العنف والكوارث الطارئة، أن يُعرﱢف فكرة التنمية تعريفا جديدا وأن يضعها موضع التطبيق باعتبارها الحل الطويل اﻷجل ﻷسباب الصراع الجذرية. |
Il est nécessaire d'accroître d'abord le rôle de la diplomatie préventive, de lutter contre les causes profondes des conflits et des crises dont la majorité sont provoqués par l'insuffisance du développement et la marginalisation chronique tant politique qu'économique des pays du sud. | UN | فالمطلوب أولا تفعيل دور الدبلوماسية الوقائية ومعالجة جذور الصراعات واﻷزمــــات وأغلبها يعود إلى نقص التنمية والتهميش السياسي والاقتصادي المستمر لدول الجنوب. |
c) Reconnaîtrait la nécessité de continuer à suivre de près la situation en Amérique centrale, à l'appui des efforts nationaux et régionaux menés pour remédier aux causes profondes des conflits armés, éviter les retours en arrière et consolider la paix et la démocratisation dans la région, ainsi que de promouvoir la réalisation des objectifs de l'Alliance pour le développement durable de l'Amérique centrale; | UN | )ج( تقر بضرورة الاستمرار في الاهتمام بالحالة في أمريكا الوسطى، دعما للجهود الوطنية واﻹقليمية المبذولة للتغلب على اﻷسباب الدفينة للمنازعات المسلحة، وتجنب النكسات، وتعزيز المنطقة وتحقيق الديمقراطية فيها، وكذلك تعزيز أهداف التحالف من أجل التنمية المستدامة في أمريكا الوسطى؛ |
La culture de la prévention passe par la tolérance, mais elle exige aussi que les gouvernements fassent preuve d’une détermination commune et d’un engagement sans faille pour amorcer le processus de dialogue et de médiation qui permettra de s’attaquer aux causes profondes des conflits avant que ceux-ci ne dégénèrent en guerres. | UN | وثقافة الوقاية تشمل التسامح ولكنها تتطلب أيضا تصميما مشتركا والتزاما ثابتا من جانب الحكومات للشروع في عمليات حوار ووساطة من أجل معالجة اﻷسباب اﻷساسية للصراعات المحتملة قبل أن تستفحل وتصبح حروبا. |
Il est nécessaire de se pencher sur les causes profondes des conflits. Ces causes sont variées. Les moyens d'y remédier doivent donc l'être également. | UN | وكما أن أسباب الصراع متنوعة كذلك لا بد من تنوع وسائل التصدي لها. |
Dans le respect de leurs responsabilités historiques, ces gouvernements ont institutionnalisé et développé un processus de consultation pour coordonner et harmoniser les efforts visant à surmonter les causes profondes des conflits et éviter ainsi tout recul. | UN | وقامت تلك الحكومات، وفاء بمسؤولياتها التاريخية، بإنشاء مؤسسات وتطوير عملية للمشاورات بغية تنسيق واتساق الجهود الرامية إلى التغلب على الأسباب الجوهرية للصراعات وتجنب تراجع التقدم المحرز. |
causes profondes des conflits ethniques | UN | الأسباب الرئيسية لاندلاع النزاعات الإثنية |
Assistance aux parties sur la gestion des conflits : alerte rapide, conférences de paix et travail sur les causes profondes des conflits. | UN | تقديم المساعدة للطرفين فيما يتعلق بإدارة النزاعات من خلال الإنذار المبكر وتيسير مؤتمرات السلام ومعالجة أسباب النزاعات من جذورها. |